Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Но без милой,Как безмолвная могила,Мрачен мой приют пустынный.Ключ нашел я от дверейИ сюда тайком проник,Чтоб пролил любимый ликСвет во тьму души моей.Кто щедрей меня ФортунойВзыскан, если надо мноюНебосвод и в пору знояОзарен луною юной?Так, Мартин?

Мартин

Сеньор, не так!Сравнивать с луной бесплодной,Влажной и, как лед, холоднойМилую нельзя никак.Если б в месяц тридцать раз,Как луна, она менялась,Это свойство было б малостьОгорчительно для вас.Чуть начав полнеть, лунаТут же на ущерб идет.Не продолжила б ваш родЖенщина, что с ней сходна.Серебром луна столь ловкоОсыпает ночью небо,Что оставила б без хлебаВас такая же мотовка —Все богатства ПотосиРасточить она способна.[61]От жены, луне подобной,Вас, создатель, упаси!

Леонарда

Что ж, Мартин, нам предпринять,Если твой сеньор скучает?

Мартин

Пусть вам сердце отвечает —Сердцу это лучше знать.

Леонарда

В силах ли его рассеятьМы рассказами?

Мартин

Сеньора!Польза есть и в них, коль скороТанцы здесь нельзя затеять,А хотите, позабавлюС помощью моей РуфиныЯ вас так, что в миг единыйВсех без кошельков оставлю.

Дон Хуан

Вашей ловкости пример выНам дадите попоздней.Подождите лучших дней.

Леонарда

Анхела! Вам слово первой.

Леонарда, донья Анхела и дон Хуан садятся.

Донья Анхела

Я — рассказчица плохая,Но на ваше рассмотреньеНекий случай все ж повергну,Чтобы вы могли развлечься.Жил-был честный человек,Женщин защищавший смело.Он с сестрою доньей РосойЗа море решил уехать.Дон Гусман — так знали брата —Должен был спасаться бегством,Ибо дал урок он дваждыПодлецам, чернившим женщин.Он нашел приют у дамы,Огражденной им от сплетен,Полюбил ее и самСтал ей дорог бесконечно.Брат ее, о том не зная,В это время Росу встретил,Воспылал любовью к нейИ зажег в ней пыл ответный,Хоть она, боясь Гусмана,Волю чувству дать не смеет.Посоветуйте, сеньоры,Как же поступить ей, бедной?Что ей делать, если страстьПереборет опасенья?

Леонарда

Вы хотите, чтоб ответВам дала я на вопросы?

Донья Анхела

Да, хочу.

Леонарда

Причин у РосыОпасаться брата нет,И она ему вполнеМожет все открыть, посколькуЭтого и ждет он только.

Дон Хуан

Нечего прибавить мне.

Мартин

Если выдадут сестерЭти братья друг за друга,Очень умная супругаВам достанется, сеньор.

Леонарда

Рассказать и мне про сон,Мною виденный, охота.

Мартин

Делать это нет расчета —Перед явью бледен он.

Леонарда

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия