Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Он — мне в том давали слово —Благородней и храбрееВсех дворян своей Кастильи.В том монастыре, где онУкрываться принужден,Побывало пол-Севильи.Хочешь, я за ним сейчасСъезжу и ему с сестроюЗдесь свидание устрою?

Леонарда

Но враги заметят вас.

Фелисьяно

Нет, я сяду с ним в карету…

(В сторону.)

Не из трусости бесчестной,А затем, что будет лестноАнхеле вниманье это.

Леонарда

Передай отцу, что в бракНе вступлю я.

Фелисьяно

Но смотри,Брата после не кори —Ты сама решила так.

Леонарда

Дон Хуан — вот тот, с кем я,Коль захочешь, обвенчаюсь.Честью в том тебе ручаюсь.

Фелисьяно

Анхела, мечта моя!..

(Уходит.)

Леонарда

Он собрался — вот умора! —В городе искать того,Кто проник под кров его.Где Руфина?<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ</p>

Леонарда, Руфина.

Руфина

Здесь, сеньора!

Леонарда

Дверь открой, и пусть выходитДон Хуан.

Руфина

Не запертаДверь и комната пуста —Гость ваш, верно, где-то бродит.Вам сказать как раз и шла я,Что исчез он.

Леонарда

Вот напасть!Не могли ж его украсть!Уж не шутка ль это злая?Иль сбежал он потому,Что, ревнуя, ум и здравыйСмысл утратил?

Руфина

Да, вы правы.

Леонарда

Значит, слову моемуОн не верит! Боже, боже,Чем печаль я уврачую?Что мне делать? Смерть я чую.

Руфина

Ну, а плакать для чего же,Если не поправить делоДаже океаном слез?

Леонарда

Душу он мою унес,Хоть и не коснулся тела.<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ</p>

Те же, донья Анхела и Мартин.

Донья Анхела

Друг мой!..

Леонарда

Анхела!..

Донья Анхела

Что с вами?

Леонарда

Он исчез. Схожу с ума я.

Донья Анхела

Кто? Мой брат?

Леонарда

Не понимаю,Как мог вызвать между намиСтоль пустячный повод ссору!

Мартин

Право, не такой пустякЗнать, что с вашей милой бракЗаключит ваш недруг скоро.

Донья Анхела

Не поверю, чтоб сеструБросил брат.

Леонарда

Зато поверьте,Что меня обрек он смерти,—Я без милого умру.

Мартин

На три жалованья спорю,Дома он не покидал.

Леонарда

Что мне в том, коль он пропал?

Мартин

Тс-с! Идет ваш брат.

Леонарда

О горе!<p>ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ</p>

Те же, Фелисьяно, затем дон Хуан.

Фелисьяно

Анхела! Я вам в угодуСделал все, что можно сделать.Вам сейчас ваш брат предстанет.

Донья Анхела

Дон Хуан?

Леонарда

Что значит это?

Входит дон Хуан.

Фелисьяно

Из монастыря со мноюПрибыл он сюда в карете.

Донья Анхела

Почему молчишь ты, братец?

Дон Хуан

Потому что бессловеснаНеожиданная радость.Дома этого владельцамЯ за их великодушьеБлагодарен бесконечно.Кто сеньора Леонарда?

Леонарда

Это я.

Дон Хуан

Целую землюПод ногами той, кто мнеПомогла в беде безмерно.

Леонарда

Вас, сеньор, узнать поближеЯ уже давно хотела,Потому что полюбилаДонью Анхелу всем сердцем.

Дон Хуан

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия