Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Дон Хуан! НеблагодарностьРанит нас всегда глубоко,А ведь вы пред той, чье сердцеЛюбит вас, — в долгу огромном:Вы мне помогли, но яВам пожертвовала большим,Веру дав признаньям вашим,Как у всех мужчин, притворным.Что же сводит вас с ума?Разве я отцу хоть словомНамекнула, что с немилымОбвенчать себя позволю?Более того, надеюсьЯ так ловко все устроить,Что теперь Фелисиано,Вашею пленясь сестрою,Мне и вам окажет помощь.Так за что же вы, жестокий,Причиняете мне боль?

Дон Хуан

Ах, не в силах я спокойноДумать о своем несчастье!Для чего меня создательСлухом наделил? Того,Что услышал я, довольно,Чтобы от судьбы коварнойЖдал я только новых козней.Если уж вас выдать замужВаш отец решил серьезно,Вам придется вместе с братомГолову склонить покорноПеред волею его.

Леонарда

Нет, мой дон Хуан, женоюДона Педро я не стану.Если б знали вы, как хочетБрат мой подружиться с вами,Вы б не думали, что можетНаш родитель с нами сладить.

Дон Хуан

Что за шквалы, что за грозыВыдержал челнок мой утлыйВ срок столь малый, столь ничтожный!Кто б подумал, что случитсяЗа два дня со мною столько,Что в подробностях все этоНе изложишь за два года!Сотни раз себе казалсяНочью я в своей каморкеНе самим собой, а некимПосторонним человеком;Сотни раз мне мнилось, будтоГрежу я во сне, но вскореВ том, что и беда есть благо,Убедился я воочью.В спальню к вам пришел я в полночьИ увидел там, что ложеС Анхелою делит ангел.На его лице точеномПод вуалью кос блисталиСлезы-перлы и потокомПадали на пару яблок,Белых, словно снег зимою.Я подумал: «Сколь роскошноДрево, чьи плоды так сочны!»Вслед за этим ангел скрылся,Но его небесный образПред собою долго виделЯ полуослепшим взоромИ настолько обезумел,Что забыл про все невзгоды —Неожиданная радостьЗаглушает даже горе.Я решил слугою статьТой, кому средь женщин ровниНет по красоте, богатству,Знатности и благородству.Право я стяжал на этоТем, что всюду от злословьяЧесть и добродетель женщинЗащищаю шпагой острой.Я не в силах хладнокровноВидеть, как при мне поносятСлабый пол, пусть даже будетМне заступничество стоитьСостояния, свободы,Родины, семьи, здоровья.В этом на своем примереУбедились вы столь твердо,Что того, кто ваш защитник,Защищать вы стали тоже.Но едва сегодня яСвой приют покинул снова,Как услышал, что развеянСон мой дивный злой судьбою:Вас за дона Педро прочат,Мне же это смерти горше.

Леонарда

Дон Хуан! Отважным людямДухом падать непригоже.Вам ли, кто в бою не дрогнул,Поддаваться страхам вздорным?Вам женою стать клянусь я.Чем скрепить мне клятву?

Дон Хуан

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия