Элизабет
. Что ты собираешься ему сказать?Арнолд
. Это мое дело.Элизабет
. На твоем месте я бы не устраивала сцену.Арнолд
. Я не собираюсь устраивать сцену.Молча ждут.
Почему ты так настаивала на приезде моей матери?
Элизабет
. Мне казалось довольно глупым разделять ваше убеждение в ее пагубном влиянии на меня, когда...Арнолд
Элизабет
. Мне было стыдно. Я так переживала. Это был какой-то ужас и кошмар. Сегодня утром я обратила внимание на одну розу в саду. Она отцвела и поблекла. И походила на раскрашенную старуху. А я вспомнила, как день-два назад вот так же глядела на нее. Она была прекрасна тогда — свежая, цветущая, душистая. И хотя она сейчас страшная, это не отменяет той бывшей красоты. Ведь была красота.Арнолд
. Боже мой! Поэзия! Как будто сейчас самое время для поэзии!Входит
Тедди. Он переоделся в смокинг.Тедди
Арнолд
. Это я посылал за вами.Тедди переводит взгляд с Арнолда на Элизабет. Ему ясно: что-то случилось.
Когда вам было бы удобно покинуть этот дом?
Тедди
. Я предполагал уехать завтра утром. Но могу прекрасно уехать сразу, если хотите.Арнолд
. Хочу.Тедди
. Очень хорошо. Вы еще что-то хотите сказать мне?Арнолд
. Вы считаете, это очень благородно — приехать сюда и ухаживать за моей женой?Тедди
. Нет, не считаю. Мне самому это не очень нравилось. Поэтому я хотел уехать.Арнолд
. Честное слово, вы нахал.Тедди
. Боюсь, нет смысла рассыпаться в извинениях и тому подобном. Вы знаете, как обстоят дела.Арнолд
. Это правда, что вы хотите жениться на Элизабет?Тедди
. Да хоть сейчас.Арнолд
. А вы вообще-то подумали обо мне? Вам не пришло в голову, что вы губите мой дом, ломаете мое счастье?Тедди
. Я не понимаю, о каком счастье вы говорите, если Элизабет не любит вас.Арнолд
. Да будет вам известно, я не позволю какому-то проходимцу разрушить мой дом, обманув глупую женщину. Я не позволю, чтобы меня вынудили к разводу. Я не могу помешать моей жене уйти с вами, если она решила выставить себя полной дурой, но одно я скажу: ничто не заставит меня развестись с ней.Элизабет
. Арнолд, это было бы чудовищно.Тедди
. Мы могли бы заставить вас.Арнолд
. Как?Тедди
. Если мы открыто уйдем вместе, вы будете вынуждены возбудить дело.Арнолд
. Через двадцать четыре часа после того, как вы покинете этот дом, я поеду в Брайтон с какой-нибудь хористкой. И ни вы, ни я никогда не получим развода. Хватит разводов в нашем семействе. А теперь уходите, уходите, уходите!Тедди растерянно смотрит на Элизабет.
Элизабет
Арнолд
. Уходите! Уходите!ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Сцена та же. Вечер того же дня, что и во втором действии.
Чампьон-Чини
и Арнолд, оба в смокингах. Чампьон-Чини сидит. Арнолд безостановочно ходит по комнате.Чампьон-Чини
. Я думаю, если ты в точности последуешь моим советам, ты, возможно, добьешься цели.Арнолд
. Знаешь, мне не нравится. Это идет вразрез со всеми моими принципами.Чампьон-Чини
. Мой дорогой Арнолд, мы все надеемся, что перед тобой открывается блестящая политическая карьера. Пора уже тебе понять, что самое полезное употребление принципа — это когда им можно выгодно пожертвовать.Арнолд
. А вдруг ничего не получится? С женщинами никогда не знаешь наперед.Чампьон-Чини
. Чушь! Мужчины — романтики. Женщина всегда пожертвует собой, если дать ей такую возможность. Это излюбленная форма ее эгоизма.Арнолд
. Никогда не понять, юморист ты, отец, или циник.Чампьон-Чини
. Ни то и ни другое, мой дорогой мальчик. Просто я очень правдивый человек. А люди настолько отвыкли от правды, что всегда готовы ошибочно принять ее за шутку или насмешку.Арнолд
Чампьон-Чини
. Держи себя в руках, мой мальчик, и делай, что я тебе говорю.Входят
леди Киттии Элизабет. На леди Китти великолепное вечернее платье.Элизабет
. Где лорд Портьюс?Чампьон-Чини
. На террасе. Курит сигару.Портьюс
входит.Портьюс
Элизабет
. У нее разболелась голова. Она прилегла.С появлением Портьюса леди Китти неприступно поджимает губы и берет иллюстрированную газету. Портьюс бросает на нее раздраженный взгляд, тоже берет иллюстрированную газету и садится в другом конце комнаты. Они не разговаривают друг с другом.
Чампьон-Чини
. Мы с Арнолдом только что из моего коттеджа.