Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

Дух Каллимаха, косская тень Филета,В вашу сень я иду,Первым из чистейшего родникаПочерпнув для Италии греческие оргии и греческие пляски.Кто учил вас, где слышали вы такие ритмы?Чья стопа отбивала вам такт, чья вода орошала вам свист?Пусть томители Аполлона тянут свои Марсовы генеральности —     Мы скребницами выскребем их страницы.Нынче новую квадригу тащат кони в венках —Юная Муза в сонме юных любовей возносит меня к созвездьям:Нет для Муз мощеных дорог.Анналисты не кончат свидетельствовать римские доблести,Закавказские знаменитости скажут славу знаменитостям Рима,Развернут пределы империи, —Но чего бы почитать просто так?Хоть бы пару непачканых страниц с двувершинного взгорья!Не хочу венка, который плющит голову. Не спешу —После смерти и так мне будет слава.Потому что издали все видно крупней, независимо от качества.Кто бы знал про башни, рушенные досчатым конем,Про Ахилла поперек струй Симоису,Про Гектора в грязи у колесных ободьев,Про Полидаманта, Гелена, Деифоба? Клянусь Скамандром,Их с Парисом не знали бы даже в их собственных дворах!«О Илион! о Троя! дважды в этейском полоне!» —Это лишь потому, что за вас заступился Гомер.Так и будет мой зенит меж римских правнуков:Без плиты на моем постылом гробеПрозвучу я из Фебова храма в Патарах (Ликия),Мои песни в должный срок пойдут в мирВ радость полудевам, когда те свыкнутся.Так Орфей укрощал зверей и уздал фракийскую реку,Киферон тряс в пляс глыбы для фивских стен,И к твоим, Полифем, взмыленным коням под ЭтноюНе клонилась ли жесткая Галатея на голос песни?Нужно смотреть в суть.Бахус и Аполлон – за.Молодые дамы сбегутся читать мои разглаголы,Хоть мой дом не на тенарских столпах из Лаконии (где Нептун и Цербер),Хоть и не под золочеными он стропилами,И сады мои не так разлеглись, как рощи Феакии,     такие роскошные, такие ионийские,И на гротах моих не сплошь лоза из Марки,Погреба мои не от Нумы Помпилия,И не дыбятся винными бочками,И не снабжены патентованными холодильниками, —Но друзья Камен, сунув в мои книги свой общий носИ устав от реалий, обратятся к моим напевам.Счастлив, кто попал в мою хронику:Мои песни – славное надгробье их красоте.     Что сравнится?Ни звездоскребы пирамид под небесными орбитами,Ни хоромы, как Зевсов дом в восточной Элиде,Ни колосс Мавзола не озарят нам смерть.Пламя жжет, а ливень втекает в щели,И под копытами годов – все трещит по швам.Только высится гений – бессмертная краса, и года не изотрут его имя.

II

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза