Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

Кто же, кто же еще найдется, чтоб доверить другу подругу?Любовь пересекается с верностью.Даже боги ведь позорили родичей.Каждый хочет яблока себе одному.Люди милые и согласные невоздержностью втягиваются в поединки.На правах гостеприимства пришел к Менелаю троянец и прелюбодей.А еще была Колхида, и Ясон, и та колхидянка,И вообще, Линкей, ты был пьян.Как ты вынес такую неразборчивость?     Да, она не страдала верностью.Но проткнуть мечом себе брюхо, но издохнуть, глотнув травы,Было бы, мой мальчик, предпочтительнее, —Мой Линкей, напарник жизни, сердца, монет,Только не постели, только не постели. Здесь мне не надо     Ни твоей, ни Юпитеровой помощи.А ты еще пишешь про Гераклов бой с Ахелоем,Про коней Адраста, про игры по АхеноруИ никак не бросишь копировать Эсхила, —Ты окрошка из Антимаха, а думаешь, что Гомер.     А девчонке нет дела до богов —Ни одна из них не ищет начал Вселенной,Ни расписания лунных затмений,     Ни останется ли что-то от нас,Когда мы переедем зыби ада,     Ни о предопределеньи громов,Ни еще о чем-нибудь важном.На Актийских болотах Вергилий—главный полицеймейстер Феба.     Он пишет перечень Цезаревым кораблям,Он дрожит по Илионским браням,     Потрясает троянским клинком ЭнеяИ бросает полчища на Лавинийские берега.Прочь с дороги, римские авторы, потеснитесь, греки,Ибо в работе нечто побольше Илиады     (И притом по монаршему указу).Потеснитесь, греки!А ты тянешься за ним «в сень фригийских сосен:     Тирсис и Дафнис с долблеными тростниками,И как десять соблазнов портят девушек —     За козленка, за доеное вымя, за дешевые яблокиОни рады продать свою бедную любовь.Тирсис, верно, пел таких же стерв,     Коридон искушал Алексида,И селяне, лежа в жите после этого, усталые,     Слышали хвалу от кротких гамадриад».Ну, давай же по Аскрейским прописям, старинным, почтенным,                    вордсвортовским:«Плоскому полю – колосья, холмам – виноградные лозы».Посмотри на меня, я не богат,Я не генеральского рода,Триумфы мои – меж девиц неопределенного свойства,Мой талант прославлен у них в застольях,     Мне подносят вчерашние венки,И бог разит меня замертво.     Как ученая дрессированная черепаха,Я бы делал стихи в твоем духе, но лишь по ее приказу,Когда муж ее будет взывать о смягчении приговора, —     И даже этот позор не привлечет обильных читателейНи ученою, ни усильною страстью,Потому что с высот благородства не текут ручьи.Нужен отзвук, отзвук и звучность… как у гуся.Варрон, страстный в любви к Левкадии,Пел Ясоново плаванье, —Это – песнь для пергамента! Похабник Катулл —О Лесбии, знаменитой громче Елены;И на крашеных страницах Кальва     Кальв оплакивает Квинтилию;И вот только что Галл воспел Ликориду —     Ах, прекрасная Ликорида! —И загробные воды омыли его рану.А теперь певец Кинфии, Проперций, становится с ними в ряд.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза