Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

Госпожа NN из Дармштадтапросит помочьнайти прапрадедушку,пропавшего на войне.Имя Людвиг I, фамилии нет,профессия – великий герцог,замечен в последний разв имении Еленя Гура, в 44-м —в раме, в мундире, в лосинах,перед беседкой,опершись на сломанную колонну,небо в тучах и зарево на горизонте.Пан Когито думает:Интересно,сохранил ли он гордый вид,когда ноги его лизнуло пламя?закричал ли, когда его тащиличерез двор и грязь?рухнул ли на колени,когда целилисьв угловатую звезду на груди?Пан Когито беден воображением:он не видит лица, лосин, мундира,а лишь видитнебо в тучах и зарево на горизонте.

Пан Когито ищет поддержки 14/39

В толстых книгах      нет мне подмоги,там миры и атомы,      но нет меня:в великом знании      великая печаль.И вот я бреду      в дедовский Брацлавк черным подсолнухам      в субботний вечер,когда распахивается      новое небо.– Я ищу вас, равви —Его здесь нет,      говорят хасиды,он там, в шеоле,      он так прекрасен,он бродит, черный,      из угла в уголс пылающей торой      в костлявых пальцах.– Я ищу вас, равви, –      болит мое сердце —Он помог бы мне,      равви Нахман,но как найти его      в стольких пеплах?

Пан Когито размышляет о последнем

В нижнем круге ада —ни тиранов, ни матереубийц,ни даже эпигонов.Там художники,зеркала, мольберты и лютни,концерты, выставки,что ни месяц, то новый авангард.Сатана гордится искусством:где сияет искусство, там сияети правительство.Скоро будет фестиваль двух миров,и посмотрим,что останется там от Данта и Баха.Сатана покровительствует искусству:всем художникам – покой, стол и доми ни слова о т. наз. адских муках.

РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ, 1

Перевод из Рильке – заказной: «Иностранная литература» печатала серию разных переводов этого стихотворения размером подлинника и попросила сделать точный перевод верлибром в качестве общего знаменателя к ним. Такая практика мне понравилась, и я постарался преодолеть ради этого свое отношение к Рильке. Остальные стихи – отходы от занятий русским символизмом.

ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ

Виланель

Время, пространство, числоС черного неба пали     В мертвое темное море.Время, пространство, число     Стерты безмолвным     Саваном мрака.В темное недвижное море     Праздным грузом     Канул разум.     Канули в нем и с нимВремя, пространство, число,     Память и надежда —В темное недвижное море.

СЮЛЛИ-ПРЮДОМ

Тень 7/14

Я иду, а она пластается,Смотрит слепо, слушает глухо,Как и я, частица той же ночи,Вижу, не разумея, и вторю, не творя.Я – тень ангела, ангел – отблеск Бога,А за мною, в ином небытии,Тень моей тени тянет свою тень.

ШАРЛЬ ВАН ЛЕРБЕРГ

«Вечер. Тени…» 12/29

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза