Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

Вечер. ТениЧерными лебедямиС цветов, с камней, с наших плеч —В воздух: тихо, плавно, гуще, гуще,Скликаясь, сливаясьВ ночь.Но заряВстает во снеСветлорусая, ясноглазая, с факеломНад волнами. Утро, и тени прячутсяВ цветы, в камни,В нас.

ЭМИЛЬ ВЕРХАРН

Дерево у дома 10+7/88+84

Дерево стоит над полями.Те, кто видели рост его, – в гробах.Оно ведает тайну каждой тучи,Оно рвется в будущее, как крик.     В ветр, дождь, снег, градОно трудится меж землей и небом,Осенью оно как пожар в синеве.     Я касаюсь его ладонью,Его сила льется в моей крови,     И я сам – как ветвь.Ибо чтобы жить, надо радоваться:Вот цветы, на цветах роса,Над цветами звенят густые пчелы,     Они – как звезды,И целуют нежно, как дождь.Мотыльки овевают меня крылами,     И я сам – как мир.

ФРАНСУА ВЬЕЛЕ-ГРИФФЕН

«Добрые часы, ровные часы…» 10/19

Добрые часы, ровные часы,Нежные, бледные, туманные,Как сестры, как инокини,Улыбчиво смотрятНа прошлое, откуда мы встали:Отстраненные, томные, опаловые, —Словно молятся.В их сениРасплывается былое недоброеИ прозрачными становятся слезы.

«Зелень, синь, лазурь…» 9/20

Зелень, синь, лазурь,Золотые звезды, луна в волнах,Полночь как мечта и закат как слава.Мое сердце, ты такое маленькое,Что смеешься от стыда, но ты – это ты,И, рифмуя память о память,Ты не хочешьКрасть в безмерном мире безмерный стих.

«Вечер выцвел, как осенний цветок…» 15/26

Вечер выцвел, как осенний цветок.Что мы скажем ивам, холмам, заливам?Свежий ветер губами коснулся лба.Ночь нежна и душа тиха.Что мы скажем ивам?Ты весною мне цвел, как царь.Мы не знали, что мы играли роли.Смех угас. Берег, будущее, ночь.Мы не знали?Песни, сказки со счастливым концом:«Я люблю, ты любишь, мы любим».Сколько лет нам? Этот смех над собой.Что мы скажем ивам, заливам?В лунную мглуУмирают наши сердца без боли.

На смерть Малларме 16/21

Тебе скажут: Учитель!День встает,Светится заря на востоке,И окно распахнуто в мир. —Ты ответишь: Я сплю.Тебе скажут: Учитель!Вот – мы,Как вчера, на твоем пороге,Сильные, веселые, живые. —Нам ответят: Он мертв.Цветы, как страницы книги, —Зачем?Замирает песня, как падающий лист.Нас мало.Жизнь пред этим гробом – лишь стыд и гнев,И слова, слова.

СТЮАРТ МЕРРИЛЬ

«Дождь, снег…»27/72

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза