Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

Два дивана:на одном человек, на другом —Бог. Между ними – книга,она цвета плоти и крови.Человек говорит потихоньку:«Это я ее написал».Бог в ответ ему шепотом:«Это я ее диктовал».Помолчали,а потом книга говорит:«Это я родила вас обоих,человек и Бог,одинаковые и очень непослушные».Раскрывается и вбирает их в себя.Два дивана стоят пустые.

РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ

О фонтанах

Иногда     я воистину их знал, водометы,непостижно стеклянные деревья.Они были – как будто мои слезы,в исполинских снахвмиг пролитые и потом забытые.Так забыть ли мне,как небесные тянутся ладонив гущу стольких теснящихся вещей?Я ль не видел безмерного величиястарых парков, вставших навстречу нежнымполным ожидания вечерам,или бледных песен, вставших из устдальних дев, и перелившихся черезкрай напева, и ставших явью,словно чтобы отразиться в открытомзеркале прудов?Но лишь вспомню я обо всем,что постигло фонтаны и меня, —и я чувствую в струях вновь и вновьтяготу паденья.Я вас знаю, ветки в отклоне,голоса-огоньки,и пруды, повторявшие лишь берегсдвинуто и бледно,и вечерние небеса, которыеотшатнулись, выгнувшись и темнея,от обугленных закатом лесов,словно не об этом мире они мечтали…Так забыть ли, что звезда звезде как камень,каждая замкнувшись от ближнихсфер? что все миры лишь сквозь плачузнают друг друга? Быть может,для кого-то мы сами – в небесах,и они на нас смотрят вечерами,и поэты их поют нас. Быть может,к нам несутся мольбы или проклятья,но не долетают до нас,ближних Бога, мнимого в наших высях,в ком их вера, в ком их потеря,о котором их одинокий плачи чей образ, как отблеск ищущихих лампад, мимолетным веет светомпо разрозненным нашим лицам…

РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ, 2

Здесь конспективных переводов нет, и контрастов размеру подлинника – мало: по большей части это перевод верлибров верлибрами. Когда я сдал большой заказ на Э. Майстера, то стал осторожно интересоваться, почему этого лютого мизантропа поручили именно мне. Один сказал: «потому что он очень похож на вас», другой: «потому что он очень непохож на вас». Не знаю, достаточно ли этого, чтобы считать перевод экспериментом.

Т. С. ЭЛИОТ

Первый хор из «Убийства в соборе»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза