Провинция Ямато – нынешняя префектура Нара.
Коти – часть города Осаки.
Включено в «Исэ-моногатари» (№ 23).
995. Имеется в виду Мисоги – церемония очищения в водах реки перед храмом Тацута.
996. Тидори – кулики (отряд птиц). Обычно в японской поэзии подразумеваются крупные морские чайки.
997. «Собрание мириад листьев» – антология VIII века «Манъёсю».
В годы Дзёган (859–877) правили императоры Сэйва и Ёдзэй. Видимо, вопрос задал император Сэйва.
Это старейшее упоминание о составлении «Манъёсю».
Нара была столицей с 710 по 794 год.
998.
999.
1000. Эта
Раздел называется
1002. «Собрание старинных стихов» – подразумевается сама антология «Кокинвакасю», преподнесенная императору Дайго, и принципы ее тематического деления.
Последние строки описывают трудности в составлении антологии.
1003…
…
1004. Классические «длинные песни»
1006. Государыня из Седьмого квартала – см. коммент. к № 968.
Шестистишия
1009. Река Хацусэ протекает в префектуре Нара.
Стихотворения 1011–1068 относятся к юмористическому жанру «несерьезных песен»
1011. В данном стихотворении звукоподражание «хитоку-хитоку», имитирующее голос японского соловья (камышовки), может толковаться как «человек пришел».
1013. Песня кукушки закреплена и в звукоподражательном словосочетании. Кукушка, по поверью, – вестница загробного мира.
1014. Здесь возникает юмористический образ Волопаса из легенды о Ткачихе и Волопасе (см. коммент. к № 173), который должен в ночь Танабата переправиться к своей возлюбленной через Небесную Реку (Млечный Путь).
1016. См. коммент. к № 226.
1019. Пятистишие сложено от лица монаха.
1020. «Шаровары» – см. коммент. к № 239. Верещание кузнечика передается звукоподражанием, которое в буквальном переводе может означать «сшивать по швам» и относиться к слову «шаровары».
1028. Во времена «Кокинвакасю» гора Фудзи была действующим вулканом.
1040. Ленточка с заклинаньем –
1042. В некоторых вариантах «Кокинвакасю» это стихотворение приписывается самому Киёхара-но Фукаябу.
Написано от лица женщины.
1043. Чиханье (особенно перед дорогой) считалось дурной приметой.
1049. В горы Ёсино придворные вельможи нередко уединялись, чтобы вдали от суетного мира любоваться природой.
1050. Гора Асама – вулкан, расположенный на границе между префектурами Нагано и Гумма.
1055. Образ «древа скорбей», возможно, относится к храму Эбису (один из семи богов счастья) в уезде Аира, префектура Кагосима, на острове Кюсю.
1067. Государь-в-отреченье – император Уда (см. коммент. к № 919).
Западная река – река Сэкигава.
Палата Песен
1069. В «Анналах Японии» («Нихонги» – свод исторических хроник и мифов, VIII в.) последние две строки читаются так:
Наоби – синтоистское божество, обладающее способностью обращать дурные дела в хорошие и несущее людям радости.
1070. Песня происходит из центральной провинции Ямато.
1071. Эта и две следующие
Луг Унэ (ныне Гамо) находится в префектуре Сига (бывшая провинция Ооми).
1073. Местоположение горы Сихацу и острова Касаюи не установлено.