Поторопим коней,поспешим любоваться цветеньем —там, в селенье моем,нынче, верно, метелью снежнойлепестки облетают с вишен!..(Неизвестный автор)112Что сегодня скорбетьо цветах, опадающих втуне? —Разве в мире земномплоть моя заодно с цветамине исчезнет, не расточится?..(Неизвестный автор)113Вот и краски цветовпоблекли, пока в этом мирея беспечно жила,созерцая дожди затяжныеи не чая скорую старость…(Оно-но Комати)114Сложена на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления НиннаЕсли б сердце моебыло свито из множества нитей,то, скорбя о цветах,я бы не дал им разлететься —нанизал бы на нитку каждый!..(Сосэй)115На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песнюЧерез горы бредувесной, когда с вишен ветвистыхопадают цветы;замело все пути-дороги,не найти мне к дому тропинки…(Ки-но Цураюки)116Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления КампёЯ пришел собиратьна лугу весенние травы,а теперь не могуотыскать дороги обратной —занесло ее лепестками…(Ки-но Цураюки)117Сложил, придя на поклонение в горный храмЯ в весенних горахнашел пристанище на ночь —и всю ночь напролетв сновиденьях все так же кружилисьлепестки отцветающих вишен…(Ки-но Цураюки)118Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления КампёЕсли б ветер не дули воды потока в долинуне влекли лепестки —как еще мы могли бы увидетьте цветы, что в горах сокрыты?..(Ки-но Цураюки)119Увидев, как женщины, возвращавшиеся из Сига с богомолья, по дороге зашли в храм Кадзан полюбоваться цветущей глицинией, посвятил им песнюВы, глициний цветы,обвейте лозой, привлекитетех, кто улицезрелтолько что божественный облик,ветви им пожертвуйте щедро!..(Хэндзё)120Слагаю песню, заметив человека, что остановился полюбоваться глицинией возле моего домаПеред домом моимвздымаются гроздья глициний,словно волны в прилив, —и теперь, волною подхвачен,он уйдет, чтобы вновь вернуться…(Осикоти-но Мицунэ)121Верно, там, у реки,на дальнем мысу Татибана,в первозданной красераспустились и благоухаютямабуки – дикие розы…(Неизвестный автор)122Не насытиться мнеих красою и благоуханьем!Под весенним дождемвеет грустью воспоминанийаромат цветов ямабуки…(Неизвестный автор)123Ямабуки цветы!Для чего распускаетесь втуне? —Нынче ночью, увы,все равно не придет любоватьсятот, кто вас посадил близ дома…(Неизвестный автор)124Слагаю при виде цветущих роз – ямабуки у реки ЁсиноВетер с гор налетел —в водах Ёсино разом поблеклоотраженье цветов,наклонившихся над потоком,желтых диких роз – ямабуки…(Ки-но Цураюки)125Хор лягушек утих,облетели давно ямабуки,те, что в Идэ цвели, —о, зачем не пришел я раньше,чтоб застать цветенье в разгаре!..(Неизвестный автор)
Говорят, что песню эту сложил Татибана-но Киётомо, отец супруги императора Сага.