Пусть во веки вековдлится век моего Государя —до поры, когда мхомпорастет утес величавый,что из камешка стал скалою!(Неизвестный автор)344Нам вовеки не счесть,как песчинок на дне океана,тех бесчисленных лет,тех веков и тысячелетий,что тебе суждены в сей жизни…(Неизвестный автор)345Близ горы Соляной,на камнях подле речки Сасидэ,кулики собралисьи тебя приветствуют хором:«Здравствуй тысячу лет, вовеки!»(Неизвестный автор)346Годы жизни моейдобавлю к твоим бесконечнымвосьми тысячам лет —чтобы ты и спустя столетьяобо мне хоть однажды вспомнил!..(Неизвестный автор)347Сложено Государем в годы правления Нинна по случаю семидесятилетия архиепископа ХэндзёПусть и впредь, как сейчас,безмятежно, умиротвореннотвои годы текут —чтоб могли мы встретиться снована твоем восьмитысячелетье!..(Император Коко)348Когда император Нинна, будучи еще наследным принцем, подарил своей тетушке посох с серебряными украшениями на восьмидесятилетие, Хэндзё от ее имени сложил песнюПраво, как не признатьв сем посохе помысел дивныйвсемогущих богов!С ним, пожалуй, я одолеюи вершину тысячелетья…(Хэндзё)349Сложено на праздничном пиршестве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера ХорикавыВешней вишни цветы!Молю, поскорей заметитевсе тропинки в горах,чтобы в эти чертоги старостьникогда не нашла дороги…(Аривара-но Нарихира)350Сложено в Оои на празднестве по случаю сорокалетия тетушки принца СадатокиКак жемчужины брызг,что на скалы с горы Камэнооводопадом летят,да пребудут неисчислимыславной жизни тысячелетья!(Ки-но Корэока)351Сложил при виде ширмы с изображением людей, стоящих под облетающими цветами вишни, подаренной Государыне по случаю пятидесятилетия принцем СадаясуНезаметно текутдни и месяцы каждого годадолгой праздной чредой —лишь весна минует так быстров созерцанье вишен цветущих!..(Фудзивара-но Окикадзэ)352Песня, написанная автором на ширме, которая стояла в зале на праздновании семидесятилетия принца МотоясуВешней сливы цветы,что первыми около домазацвели по весне, —быть вам тысячи лет украшеньемна пирах в день рожденья принца!..(Ки-но Цураюки)353[К тому же случаю]Пусть неведомо мне,случалось ли прежде такое, —если даже и нет,суждено тебе, повелитель,первым праздновать тысячелетье!..(Сосэй)354Всемогущим богамповеряю заветные думы —наяву и во сневсе считаю долгие лета,что тебе суждены, повелитель…(Сосэй)355Сложено по случаю празднования шестидесятилетия Фудзивара-но МиёсиПусть же сердце твое,усталости не повинуясь,век счастливый продлитдо предела, что недоступенжуравлю или черепахе!..(Аривара-но Сигэхару)
<По другой версии, автор – Аривара-но Токихару.>
356Сложено от имени дочери Ёсиминэ-но Цунэнари как поздравление по случаю его сорокалетияДо скончанья вековпод сенью милостей отчихя хотела бы жить —как в тени сосны величавойдолгожитель-журавль гнездится…(Сосэй)Семь песен, сложенных по случаю сорокалетия Министра правой руки Фудзивара-но Садакуни на праздновании, устроенном Главной камергершей, и написанных затем на ширме с картинами четырех времен года, что служила украшением залаВЕСНА357