Читаем Собрание старых и новых песен Японии полностью

Пусть во веки вековдлится век моего Государя —до поры, когда мхомпорастет утес величавый,что из камешка стал скалою!(Неизвестный автор)344Нам вовеки не счесть,как песчинок на дне океана,тех бесчисленных лет,тех веков и тысячелетий,что тебе суждены в сей жизни…(Неизвестный автор)345Близ горы Соляной,на камнях подле речки Сасидэ,кулики собралисьи тебя приветствуют хором:«Здравствуй тысячу лет, вовеки!»(Неизвестный автор)346Годы жизни моейдобавлю к твоим бесконечнымвосьми тысячам лет —чтобы ты и спустя столетьяобо мне хоть однажды вспомнил!..(Неизвестный автор)347Сложено Государем в годы правления Нинна по случаю семидесятилетия архиепископа ХэндзёПусть и впредь, как сейчас,безмятежно, умиротвореннотвои годы текут —чтоб могли мы встретиться снована твоем восьмитысячелетье!..(Император Коко)348Когда император Нинна, будучи еще наследным принцем, подарил своей тетушке посох с серебряными украшениями на восьмидесятилетие, Хэндзё от ее имени сложил песнюПраво, как не признатьв сем посохе помысел дивныйвсемогущих богов!С ним, пожалуй, я одолеюи вершину тысячелетья…(Хэндзё)349Сложено на праздничном пиршестве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера ХорикавыВешней вишни цветы!Молю, поскорей заметитевсе тропинки в горах,чтобы в эти чертоги старостьникогда не нашла дороги…(Аривара-но Нарихира)350Сложено в Оои на празднестве по случаю сорокалетия тетушки принца СадатокиКак жемчужины брызг,что на скалы с горы Камэнооводопадом летят,да пребудут неисчислимыславной жизни тысячелетья!(Ки-но Корэока)351Сложил при виде ширмы с изображением людей, стоящих под облетающими цветами вишни, подаренной Государыне по случаю пятидесятилетия принцем СадаясуНезаметно текутдни и месяцы каждого годадолгой праздной чредой —лишь весна минует так быстров созерцанье вишен цветущих!..(Фудзивара-но Окикадзэ)352Песня, написанная автором на ширме, которая стояла в зале на праздновании семидесятилетия принца МотоясуВешней сливы цветы,что первыми около домазацвели по весне, —быть вам тысячи лет украшеньемна пирах в день рожденья принца!..(Ки-но Цураюки)353[К тому же случаю]Пусть неведомо мне,случалось ли прежде такое, —если даже и нет,суждено тебе, повелитель,первым праздновать тысячелетье!..(Сосэй)354Всемогущим богамповеряю заветные думы —наяву и во сневсе считаю долгие лета,что тебе суждены, повелитель…(Сосэй)355Сложено по случаю празднования шестидесятилетия Фудзивара-но МиёсиПусть же сердце твое,усталости не повинуясь,век счастливый продлитдо предела, что недоступенжуравлю или черепахе!..(Аривара-но Сигэхару)

<По другой версии, автор – Аривара-но Токихару.>

356Сложено от имени дочери Ёсиминэ-но Цунэнари как поздравление по случаю его сорокалетияДо скончанья вековпод сенью милостей отчихя хотела бы жить —как в тени сосны величавойдолгожитель-журавль гнездится…(Сосэй)Семь песен, сложенных по случаю сорокалетия Министра правой руки Фудзивара-но Садакуни на праздновании, устроенном Главной камергершей, и написанных затем на ширме с картинами четырех времен года, что служила украшением залаВЕСНА357
Перейти на страницу:

Похожие книги