Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Боюсь я, что ветер, ворвавшись незвано, Порвет между нами некрепкую нить, Что счастье окажется наше стеклянным, – Стекло чем крупнее, тем легче разбить.

Боюсь я, что море заботы и горя Тебя захлестнет и возьмет в оборот, И в волны соленого этого моря, Боюсь я, слезинка твоя упадет.

МОЙ ДАГЕСТАН

Когда я, объездивший множество стран, Усталый, с дороги домой воротился, Склонясь надо мною, спросил Дагестан: «Не край ли далекий тебе полюбился?»

На гору взошел я и с той высоты, Всей грудью вздохнув, Дагестану ответил: «Немало краев повидал я, но ты По-прежнему самый любимый на свете.

Я, может, в любви тебе редко клянусь, Не ново любить, но и клясться не ново, Я молча люблю, потому что боюсь: Поблекнет стократ повторенное слово.

И если тебе всякий сын этих мест, Крича, как глашатай, в любви будет клясться, То каменным скалам твоим надоест И слушать, и эхом вдали отзываться.

Когда утопал ты в слезах и крови, Твои сыновья, говорившие мало, Шли на смерть, и клятвой в сыновней любви Звучала жестокая песня кинжала.

И после, когда затихали бои, Тебе, Дагестан мой, в любви настоящей Клялись молчаливые дети твои Стучащей киркой и косою звенящей.

Веками учил ты и всех и меня Трудиться и жить не шумливо, но смело, Учил ты, что слово дороже коня, А горцы коней не седлают без дела.

И все же, вернувшись к тебе из чужих, Далеких столиц, и болтливых и лживых, Мне трудно молчать, слыша голос твоих Поющих потоков и гор горделивых».

ЗЕРКАЛО

Скажи, зачем и ты меня так зло Обманываешь, лживое стекло?

Моим друзьям поверило ты или Моим стихам о ранней седине, Но в снежный день друзья мои шутили, А я писал, когда взгрустнулось мне.

Не смейся над моею головою, На ней, ей-богу, нету седины, Нет прядей, схожих с вялою травою, Под камнем пролежавшею с весны.

ИЗ БОЛГАРСКОЙ ТЕТРАДИ

1. ДО НЕБА ДОСТАЮ РУКОЙ ЗЕМНОЮ…

Кипенье рек, обрывистые тропы, Клубящееся марево тумана. Крутые возвышаются Родопы, Как будто бы нагорья Дагестана.

До неба достаю рукой земною И вдаль смотрю с высокого привала, Где башлыком кавказским предо мною К плечу вершины облако припало.

Я вижу, как, стремительней косули, Марица мчится весело и гордо. Несется с гор вот так же не Койсу ли, Ущельям прополаскивая горло?

С аулом Кубачи не разминулись Мои дороги тут не потому ли, Что в Тырново над ярусами улиц Дома гнездятся, словно в том ауле.

Наверное, по той простой причине, Что память сердца верного ревнива, Мне в Казанлыкской видится долине Кумыкская зеленая равнина.

А с чем же мне сравнить глаза болгарок? Смотрю я в них завороженным взглядом. Глаза их – звезды, чей удел так ярок, А взгляд мой – спутник, движущийся рядом.

2. БОЛГАРИЯ, ВОЙДИ В МОЙ СТИХ…

Болгария, как в дом кавказца гость, Войди в мой стих, не зная листопада. Войди, как солнце входит в гроздь Зреющего винограда.

Болгария, войди в мой стих, войди, Как в сердце входит то, что сердцу мило. Войди, как входят теплые дожди В распаханные земли мира.

Войди, Болгария, войди в мой стих, Как входит пароход неторопливо В полукольцо объятий голубых Приветливого залива.

Войди, Болгария, войди в мой стих, Как входит пламя в горские камины, Как входят в кипень облаков седых Заснеженные вершины.

Болгария, войди в мой стих, войди, Он камню драгоценному оправа, Располагайся у меня в груди, Дружественная держава.

3. РОЗА БОЛГАРСКАЯ

Роза болгарская красного цвета, В герб твоей родины молодой Тебя, если б право имел я на это, Вписал по соседству бы с красной звездой.

Роза болгарская красного цвета, Собою ты все затмеваешь цветы. Тебя, если б право имел я на это, Сделал бы орденом Красоты.

4. СОФИЯ, Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!

В вечерний час с вершины Витоши Я на Софию бросил взор. Огнем горячим чувств возвышенных В моей груди горит костер.

И словно свадебное вижу я Сиянье окон вдалеке. На тамаду похожа Витоша, Луна как рог в ее руке.

Деревья мокрыми ладошами Спокойно ловят звездный свет. Со мною рядом друг хороший мой – Родной Болгарии поэт.

Он говорит, прервав молчание: «София – город дорогой. С ней радостями и печалями Я связан больше, чем другой.

Рожденный под ее каштанами, Я здесь влюблялся и дружил. Был связан кровно с партизанами, Друзей погибших хоронил.

И за сентябрьской дымкой снова я Как будто вижу их – живых, Там, где шумят леса сосновые, И на софийских мостовых.

Безмолвно с ними я беседую. О наших днях заходит речь. И я клянусь самой победою Свободу родины беречь».

Поэта слушая болгарского, С ним рядом в вышине стою, И собственной души богатство я Воспоминаньям отдаю.

Родился в маленьком ауле я, В других девчонок был влюблен И земляков, сраженных пулями, Запомнил тысячи имен.

И с другом, обнявшись на Витоше, Любую долю разделю. Готовность эту строчкой выражу: «София, я тебя люблю!»

5. БОЛЬШАЯ СТРАНА

Болгария невелика, Но гостю, встреченному с ласкою, И в целый год наверняка Не обойти страну болгарскую.

В какую дверь ни захожу, Хоть с домом дом не схож обличием, Но в каждом – друга нахожу И дорожу его обычаем.

Уйдешь – обидится кунак, А я кавказец как-никак!

И, словно в доме земляка, Готов сидеть до бесконечности. Болгария невелика, Но нет границ ее сердечности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия