Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

И лучилось, как солнышко, каждое слово, Вековую завесу срывавшее с глаз. …Мы сидели за партами в школе, готовы В жизнь вступить, что скликала на подвиги нас.

Мы росли. Нас крутые влекли перевалы, Мы мечтали трудиться, творить, открывать. Ты в дорогу далекую нас провожала, Наставляла, как мать, обнимала, как мать.

И, почувствовав неодолимую силу, Покидая гнездо, улетали птенцы. Ну, а ты оставалась и новых растила Там, где гор снеговые сияют венцы.

Сыновья этих гор, мы сражались без страха, Мы прошли сквозь бесчисленные бои. На рейхстаге пылающем: «Мы из Хунзаха», Начертали штыками питомцы твои.

В неоглядное небо взвивается сокол, И уходят в учебный поход моряки. Кто там в плаванье дальнем, в полете высоком? Не твои ли вчерашние ученики?

Речка горная взнуздана мощной плотиной, И сияют селения, как маяки… Кто огни коммунизма зажег на вершинах? Не твои ли вчерашние ученики?

Дипломаты советские мир неуклонно Защищают повсюду врагам вопреки; Выступает с открытием новый ученый… Не твои ль это бывшие ученики?

Верный друг, ты дала нам широкие крылья, Ты для нас распахнула просторы земли. Дети тех матерей, что свой век проводили В тесной сакле, – мы нынче весь мир обошли.

Но любой из нас, где бы он ни был, навечно Сохранит в своем сердце погожий денек, И спокойный твой голос, и взгляд твой сердечный, И улыбку, и первый наш русский урок.

Мы готовы, как в годы далекие, снова Сесть за парту, учебник раскрыть и тетрадь, Слушать, как произносишь ты русское слово, С места встав, на вопросы твои отвечать.

И, как прежде, к доске выходить на уроке И задачи решать, хоть и трудные – пусть! Декламировать Пушкина светлые строки, Маяковского стих повторять наизусть.

Мать родную никто не заменит, я знаю. Но взгляни в этот час на взращенных тобой – Их сердца говорят: ты для нас как ротная, Ты для каждого матерью стала второй.

Мы от отчего дома сегодня не близко, Только мысли несутся знакомым путем. Наш поклон тебе, Вера Васильевна, низкий, Мы всегда под твоим материнским крылом.

В КОЛОННОМ ЗАЛЕ

Вечер, счастьем окрыленный. Дом Союзов весь в огнях. Горец, в зал войдя Колонный, Восхищенно молвил: «Вах!»

И ко мне: «Скажи на милость, Разлюбезный человек, Не сюда ли опустилось Наше солнце на ночлег?»

А вокруг – проникновенных Сколько в зале этом глаз. Перед выходом на сцену Кто волнуется сейчас?

Мавр Отелло ли печальный, Что ревнив, как черный бог, Или Золушка, хрустальный Примеряя башмачок?

Покорять сердца умея, Будет завтра здесь опять Маршал танцев Моисеев Непременно выступать.

А сегодня с гордым чувством, Что как пламя у костра, Дагестанского искусства Выступают мастера.

Два танцора в поединке: О кинжал звенит кинжал. В такт стремительной лезгинке Аплодирует им зал.

Вышла девушка-кумычка (На плечах белеет шаль), Поклонилась и привычно Тихо села за рояль.

И лишь пальцами припала К чутким клавишам она – Как долина заиграла На свирели чабана.

И, проснувшись, спозаранку, На виду седых вершин, Вышла из дому горянка, На плече неся кувшин.

Как зерном созревший колос, Вечер песнями богат. Зал не дышит: льется голос Баталбековой Исбат .

А когда, сердца тревожа, С бубном встретился кумуз , Показалось: я не в ложе, А на свадьбе нахожусь.

Танец следует за танцем. Песни звонки, горячи. Рукоплещут дагестанцам Дорогие москвичи.

Весь огромный зал поднялся, У друзей любовь в глазах. Мой знакомый не сдержался И опять воскликнул: «Вах!»

ПЕСНЯ О СЧАСТЬЕ

Был освещен, был полон до предела Колонный зал, где эта песнь звенела.

Она лилась то тише, то сильней, Вступали в хор искусные певицы. Счастливый голос родины моей Летел над полуночною столицей.

Со сцены люди не сводили глаз, Песнь овладела потрясенным залом. И тем, кто слышал песню в первый раз, Она чужою песней не казалась.

Она мечтой народа рождена, Никто не знает, где ее начало. В груди широкой плакала она, Она в крови горячей клокотала.

Она пришла с подзвездной высоты, Из дагестанских саклей и селений. Она прошла сквозь горные хребты, Через сердца десятков поколений.

У Надир шаха в золотом шатре Горянки пленные в часы страданий Ее печально пели на заре, Рыдая о родимом Дагестане.

Она шуршала выжженной травой, Стучала с нищим к богачу в ворота, Она скорбела вместе со вдовой, Она ласкала головы сиротам.

За эту песню хан Ирчи Казака Угнал в Сибирь, от злобы озверев. Но песнь рвалась из каторжного мрака, Презрев неволю, ханский гнев презрев.

Наиб воскликнул: «Будь немой как рыба!» И сшили губы девушке Марьям . Но рвались нитки, и в лицо наиба Летела песня с кровью пополам.

И на бакинских промыслах впервые Не под старинный саз, а под баян Пел эту песню другу из России Черноволосый горец Сулейман .

И песня, счастье знавшая как чудо, Надеждой волновавшая сердца, Была последней песнею Махмуда И первой песней моего отца.

Актрисы первые не в светлом зале, А на помосте, сбитом у реки, Ее народу пели, и бросали Каменья в них кулацкие сынки.

К заветной цели песнь рвалась упрямо, С орлиных круч взлетала в небеса И в споре с ней срывали голоса Коран пророка и закон имама.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия