Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Но зачем вспоминаешь – ответь мне скорей – О печали, что в жизнь к нам ворваться не смеет?.. «Кто забудет о горькой судьбе матерей, Цену счастья вовеки узнать не сумеет!..»

ОДНОЙ БАКИНКЕ

Шутка

Девушка-бакинка с жгучим взглядом, Встреченная мной в Махачкале! Я ищу тебя пять суток кряду На бакинской солнечной земле…

Если же в блужданье неустанном Я тебя и завтра не найду, То тогда, одевшись Мал-Аланом, Все дворы на свете обойду!..

ИЗ СТИХОВ ОБ АРМЕНИИ

Я никогда не слышал песен, Чтоб радостней армянских были. Как был твой голос чист и весел, Когда мы по Севану плыли!

Качались косы, плечи, руки, Горел твой взор рассветной ранью, Меня томили песен звуки – Слов непонятных обаянье.

Летела эта песня в дали, Сквозь камни, речки и отроги, И путь ей скалы уступали, Сходили вежливо с дороги.

Казалось, спрыгнув на поляну, Смеются песни, словно дети, Казалось, кружит по Севану С волнами эти песни ветер.

Казалось, звон Раздана чистый По скалам прокатился эхом, Казалось, кто-то голосистый Счастливым разразился смехом…

Не слышал песен никогда я Грустней армянских и печальней, Как ты их пела – вспоминаю – У вод Севана в час прощальный!..

Мне слышался в них стон Раздана, Тоска немая Арарата, Как взгляд твой горький, непрестанно Они влекли меня куда то…

Казалось не слова слетают, А слезы катятся по лицам, – Вся скорбь Армении святая Стремится в песнях тех излиться…

Казалось, древние хачкары Рыдают на степном просторе; Казалось, кто-то очень старый Чуть слышно плачет в тяжком горе…

В армянской песне – боль и сила, Народа радость и страданье… Ты, как любовь, меня пленило, Армянской песни обаянье!..

*

Пойдем к Севану в ранний час зари И постоим, словам стихии внемля: «О, как земля прекрасна – посмотри, Люби ее, сухую эту землю!..»

К Севану подойдем в вечерний час И постоим у волн, их зову внемля: «Взгляни, как хороша земля сейчас! Люби ее, свою родную землю!..»

Когда бы мы к нему ни подошли, Горит огнем вода его живая, На солнечный простор родной земли Своих сынов далеких созывая.

Я СМОТРЮ НА АРАРАТ

Как армянин, я Арарат люблю, Как армянин, с ним вместе я скорблю. Туман его, дыхание его Сгущаются у сердца моего.

И мнится мне, не луч зари горит, А кровь армян снега его багрит. И кажется, не дождь сечет туман, А льются слезы горькие армян…

Потоки слез текли века подряд – Ты их вобрал, безмолвный Арарат… И сам мечтал столетья напролет Увидеть близко свет севанских вод…

О, как же прочен снег извечный твой, Коль он не тает от тоски людской!

Смотрю я на далекий Арарат, Любовью и волнением объят!

ПАМЯТНИКИ-РОДНИКИ

Сверкают родники На берегу Зангу, Слышны их голоса Полдневною порою. Прозрачная вода Мне шепчет на бегу: «Не умирают никогда герои!..»

И если в Ереван Приедешь ты, мой друг, Пойди к тем родникам, Где так любил стоять я, – Услышишь шум воды – И ты поверишь вдруг, Что ожили они – Твои родные братья.

Армения моя! Не в белизне перин – В седых снегах полей Сыны твои почили; Среди лесов глухих, Среди степных равнин Горячие сердца Вдали от гор застыли…

Склонясь в тоске Над их могилою святой, Я плакал у Днепра, Где пел им славу ветер, В Болгарии цветок Над светлой их плитой В далеком Пловдиве Я видел летом этим.

Скажи, Армения! Найдется ли земля, В чьих недрах бы сынов твоих Не хоронили? Найдется ли река, Кропящая поля, Куда бы кровь свою Сыны твои не лили?!

И знаю я: Мечта томила их в бою – Испить родной воды, Живой, неповторимой, И в свой последний час Они в чужом краю Мечтали о своей Армении родимой.

Сверкают родники, Как свет дневной, чисты, И в мире нет воды Их капель драгоценней… И если в Ереван, Мой друг, приедешь ты – Пойди к тем родникам И преклони колена.

Прислушайся к воде Бессмертных родников, О подвигах она Поет ночной порою… И коль земли своей Услышишь ратный зов, Ты сердце ей отдашь, Как воины-герои.

УЕЗЖАЯ

Г. Эмину

Когда на подножке вагона стою, Как весело другу я руку даю! Шутя и смеясь, мы прощаемся с ним. Уж мчатся столбы за окошком моим. Пою я и вдруг замолчу в тишине, И грусть с опозданьем приходит ко мне. Приходит по другу большая тоска, Не вижу я дыма, не слышу свистка, Ни моря, ни гор я не вижу кругом – Лишь друга лицо за вагонным стеклом.

ИЗ СТИХОВ О ГРУЗИИ

ЛЕКИ

Дочери Ираклия Абашидзе

Позади остались реки, Гор заснеженных хребты. В дом к тебе явился леки, Отчего ж не плачешь ты?

Иль тебе в кругу домашних Целый вечер напролет О моих набегах страшных Мама песен не поет?

Иль отец дочурке малой Не рассказывал в тоске, Что разбойник я бывалый И живу невдалеке?

Что держу, ему на зависть, Полудикого коня… Знай, в краю твоем боялись Даже взрослые меня.

Мной пугали в давнем веке Малышей своих они: «Спи, не то прискачет леки, Баю-баюшки. Усни!..»

У развалин старых башен Вьются стаи голубей. Никому теперь не страшен Леки в Грузин твоей.

Родилась ты ясноокой, И тебя в твоих горах Я, как звездочку, высоко Поднимаю на руках.

На меня ты смотришь смело. Хочешь, сядем у реки? Из цветов я неумело Для тебя сплету венки.

День прошел. У перевала Ходит месяц в облаках. И спокойно задремала Ты у гостя на руках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия