Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Похож бульвар на майское кочевье: Здесь ручеек лепечет, как дитя, В ладонях новорожденных деревья Пригрели капли первого дождя.

А на скамье два старца, отдыхая, Сидят с утра. Их радость чуть грустна. «Вот и весна», – сказал один, вздыхая. Второй о чем-то вспомнил: «Да, весна».

Бросает взгляд мой сверстник не без ласки На тоненькую юную жену: Вдвоем везут наследника в коляске, Встречающего первую весну.

Над мальчуганом щебет хлопотливый, Дождинки и небес голубизна. «Вот и весна», – вздохнул отец счастливый. Мать нежно улыбнулась: «Да, весна!»

Склонились две студентки над тетрадкой, Но нелегко им заниматься тут: То глянут на прохожего украдкой, То вдруг шептаться весело начнут.

За это им, наверное, придется Ночь над конспектом провести без сна. «Вот и весна!» – одна из них смеется, Вторая лишь вздыхает: «Да, весна!»

А в поздний час между деревьев сонных Я шел и думал с нежностью земной: «Как много в нашем городе влюбленных – Скамейки нет свободной ни одной!»

Какой-то парень, словно мне на зависть, С девчонкой целовался… Ночь. Луна. «Вот и весна», – вздохнул я, улыбаясь, И отозвалось сердце: «Да, весна!»

3. В КАНЦЕЛЯРИИ

Луч солнца лежал на пороге, Поблескивал темный паркет. Начальник, суровый и строгий, Вошел не спеша в кабинет.

Улыбкою за год впервые Его озарились черты: Пред ним в кабинете живые Стояли в стакане цветы.

Вот сел он к столу деловито, И взгляд на бумаги упал. «Что это такое!» – сердито Он, брови нахмурив, сказал.

Всем сразу (скажите на милость!), Его сослуживцам пяти, Как будто они сговорились, Приспичило в отпуск идти.

Заочник: «Мол, сессия снова». Второй уезжает к родне. У третьего месяц медовый Давно приурочен к весне.

А этого на море тянет, К тому возвратилась жена… Цветы захмелели в стакане, Свистели стрижи у окна.

Подумал начальник в печали, Усы расчесав гребешком: «Курьеры медлительны стали, Не ездят, а ходят пешком».

К лицу машинисткам улыбки, Но в эти весенние дни, Как назло, двух слов без ошибки Не могут отстукать они.

Не сводит блаженного взгляда Его секретарша с окна, К нему в кабинет без доклада Людей пропускает она…

Прощай, мой герой канцелярский, Прощай и сочувствий не жди! В аул уезжаю аварский, О нем разговор впереди.

4. В АУЛЕ

Ущелье сотрясается от гула, Гремит в ущелье вешняя вода. На плоских крышах моего аула Зазеленели травы, как всегда.

А над рекой, округла и поката, Высокой грудью кажется гора. И мордочками белые ягнята, Как близнецы, к ней тянутся с утра.

Полно цветов сегодня красноватых На персиковой веточке любой, Как будто стая воинов пернатых Вела в саду кровопролитный бой.

Как много птиц! Без их заглавной роли Стихотворенье жить бы не могло, А тракторы, хоть пашут землю в поле, В стихи не лезут, критикам назло.

Любя цветы и горные потоки, Желаю я, чтоб людям всей земли Несли тепло взволнованные строки, Как на широких крыльях журавли.

ЗАПОЗДАЛЫЕ ЛАСТОЧКИ

Над горами голубеют дали, Пробудились первые ручьи… Что же вы с прилетом запоздали, Серебристокрылые мои?

Я гляжу на небо ежечасно. Прилетайте, ласточки, скорей! На дворе апрель уже, согласно Показаньям всех календарей.

Знаю я, предавшийся волненью, Зазвените в небе вы едва, Как в луга по вашему веленью Выбежит на цыпочках трава.

Станет солнце раньше подниматься На хребты, как будто на крыльцо, Чтоб оттуда в море любоваться На свое на ясное лицо.

Будут пропадать в лесу и в поле С девушками парни до утра. И взгрустнется старцам поневоле… Прилетайте, ласточки, пора!

В степь отары на зиму спускались, В горы вновь их двинут чабаны. Что случилось? Где вы задержались, Маленькие вестницы весны?

Прилетайте! С нас зимы довольно. Схожи с вами, люди говорят, Весточки в конвертах треугольных, Те, что прилетают от солдат.

Удержать теперь уж вас не в силе За морем тепло небес сквозных. Над дверьми подковы мы прибили, Чтоб слепили гнезда вы на них.

Ждут вас неба отчего просторы, И, хоть край мой птицами богат, Вижу я, как перед вами горы Снять папахи белые спешат.

ДОЛГАЯ ЗИМА

Зима, ты словно гость, что все живет И каждый день уехать обещает, И на прощанье руку подает, И все-таки никак не уезжает. Весна, ты словно друг далекий тот, Что каждый день приехать обещает, Давно с дороги телеграммы шлет, Но все в пути – никак не приезжает…

Прошел апрель, но все еще зима, Но нет цветов, и трав зеленых нету, Увешаны сосульками дома, Слепое небо серой мглой одето. Молчат остатки прошлогодних гнезд Там, где пора бы ласточкам гнездиться, Тяжелый лед плывет под черный мост В реке, где время детворе резвиться.

И плачут исхудавшие ягнята, Соскучившись по сочным травам гор, И песня чабана в часы заката Еще звучит в долине до сих пор. Черны на ветках гнезда у дорог, В них птицы словно узники в темнице, Что в заключенье отбыли свой срок, Но продолжают в камере томиться. И все наряды девичьи с цветами Еще в шкафах хранятся под замками. И солнце лик свой открывает редко, Как дагестанка в траурные дни И как моя стыдливая соседка На свадьбе среди будущей родни. Уж оскудели зимние запасы – Ведь на весну рассчитывали мы!

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия