Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

А девушка пела про вьюгу, Про то, как два красных цветка Тянулись в долине друг к другу, Но их разделяла река.

Про то, как два сердца когда-то Тянулись друг к другу с весны, Да были по воле адата Печальной судьбой сражены.

Глотали мы каждое слово, На девушку глядя сквозь тьму. И счастья, казалось, иного Не нужно из нас никому.

А девушка пела и пела… И я не заметил средь гор, Как утро рукой своей белой Зажгло на востоке костер.

И мы любовались собою И чем-то гордились, когда На конях знакомой тропою Въезжали в аул Цумада…

И больно порой мне, ей-богу, Когда я встречаю людей, Что выше подняться не могут Своих обмелевших страстей.

Но если я вспомню при этом Ту ночь, что забыть мне нельзя, Душа озарится рассветом И боль утихает моя.

И город становится шире, И вижу друзей я кругом… Как много хорошего в мире, Как много красивого в нем!

*

Мой старший брат, солдат, а не наиб, В лихом бою над Волгою погиб. Старуха мать в печали и тоске Поныне ходит в траурном платке.

И больно мне и горько оттого, Что стал я старше брата своего.

СОСНА

С вершины не сорваться водопаду. Над ним промерзло небо докрасна. Но и зимой весеннему наряду Не изменяет гордая сосна.

Снег на плечах, а ствол темнее бронзы. Люблю ее за то, что о весне, Когда не греет огненное солнце, Она всегда напоминает мне,

О роднике, журчащем под горою, О соловьях – волшебниках лесных, И о цветах, которые порою Прекрасней тех, с кем сравнивают их.

Стоит сосна, а рядом, пригорюнясь, Столетний дуб все думает о ней. Она ему напоминает юность Неукротимой зеленью ветвей.

ГОРИТ МОЕ СЕРДЦЕ

Горит мое сердце и ночью и днем, Весна ли иль скованы воды. Горит мое сердце, пылает огнем, Сквозь сердце проносятся годы.

Я помню, лежал пионер под горой, Сраженный кулацкою пулей, И сердце мое полуночной порой Огнем загорелось в ауле.

К немилому в жены, рыдая навзрыд, Идет под чадрою невеста, А сердце мое, протестуя, горит, И мало в груди ему места.

Билет комсомольский вручает райком Мне, горскому парню простому. А сердце пылает высоким огнем. «Твое!» – отвечает райкому.

Мадрид осажденный вставал под ружье, И, раны забыв и усталость, Горело огнем его сердце мое И кровью его обливалось.

С войны не вернулся солдат рядовой – Мой брат, похороненный в поле. И сердце мое, как светильник живой, Пылает, сжимаясь от боли.

Равненье направо! Держу я свой путь По площади Красной с друзьями. Горит мое сердце! Когда бы не грудь – Оно превратилось бы в знамя.

Влюбился я в лучшую девушку гор, В красивую дочку соседки. И счастливо сердце, как будто костер, В который подбросили ветки.

Ночами перо для работы беру, Вскочив, как солдат по тревоге. Горит мое сердце, диктуя перу, Всегда мое сердце в дороге.

Не только любовь, но и ненависть в нем Сильнее, чем пламя пожарищ. Горит мое сердце и ночью и днем, С тобой мое сердце, товарищ!

МОЛОДОМУ ПОЭТУ

Могу я быть наставником едва ли, Но ты запомни, молодой поэт: Стихи – птенцы веселья и печали – Без боли не рождаются на свет.

Поешь хвалу, бросаешь ли проклятья, В стихах, как в жизни, будь самим собой, Не забывай, что свадебное платье И белый саван шьют одной иглой.

Пиши о счастье, так пиши, чтоб горя Сторонкой сердце вдруг не обошло. Рождают реку, что питает море, Холодный снег и вешнее тепло.

Воспой любовь, воспой строкой крылатой. Но только, друг мой, помни наперед, Что в сердце настоящего солдата С любовью рядом ненависть живет.

Не заставляй перо быть торопливым, Пусть выдержкой прославится оно. Кто тянет руки к несозревшим сливам? Кто пьет недобродившее вино?

Ты будь как тот охотник беспокойный, Что пропадает сутками в лесу, Чтобы добыть не зайца в чаще хвойной, А черно-серебристую лису.

О ДРУЖБЕ

Ты счастлив тем, что многие года Живешь спокойно, с бурями не споря, Друзей не знаешь, то есть никогда Ни с кем не делишь радости и горя.

Но если даже прожил ты сто лет И голова, как мудрость, поседела, Тебе при людях говорю я смело, Что не родился ты еще на свет.

РЕКИ И РЕЧКИ

Когда весною тает снег на взгорьях, Немноговодны и нешироки, Как бы крича: «Быстрее к рекам, к морю!» – Бегут по горным склонам ручейки.

Но в небе над землею Дагестана Палит весною солнце неустанно.

Текут ручьи из снегового края, Но по пути, без тени и дождя, Теряются в песках, пересыхая, До русел рек заветных не дойдя.

Мелеют реки на степных просторах, Они текут, отчаявшись давно, Печальные, как женщины, которым Стать матерями было не дано.

На берегу каспийском ночью поздней Не раз и сам я слышал, как вдали Журчат Койсу, рассказывая звездам О речках, что до них не дотекли.

Не все мои стихи достигли цели. Из них иные, словно ручейки, Едва ли не в истоках обмелели, Не увидав ни моря, ни реки.

МОЕ ПОЖЕЛАНИЕ

Город наш присыпает порошей, Новый год наступает опять… Я желаю всем людям хорошим То, что может лишь друг пожелать.

Я хочу, чтобы звонкий, счастливый, Всюду слышался смех детворы, Чтобы девушки были красивы, Чтобы юноши были мудры. Я желаю вам друга такого, Чтоб в тяжелый, нерадостный час Произнес настоящее слово, Что спасительным будет для вас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия