Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

А я – затворник, …кто сказал: что подвиг:

Уйти в тайгу, укрывшись от проблем?

Себя – то спас, ну, а другим: помог ли?

Уехать бы, вернувшись насовсем,

В свой город, городок или посёлок,

С судьбою, споря, гневаясь, скорбя,

А вдруг – война? Седой хирург, осколок,

Снарядный, вынимая из тебя,

Вздохнув, промолвит: «Сутки или двое,

Не больше, он, протянет», и …жена,

Поспешно, распрощается с тобою,

Ты и не знал: она, что – неверна.

…Наступит ночь: как звёзды – очи, волчьи,

В лесу, твоём, а может быть: в степи,

Твой верный пёс, прибиться, к стае, хочет,

Устав сидеть, всё время, на цепи.

Уехать бы, совсем, оно – не худо,

Но цепь, моя – короче, во сто крат:

Не веря людям, верю в Божье чудо,

Но почему-то, сам, тому – не рад,

Когда, в упор, глядит, со дна колодца,

Космато, отражение судьбы,

И даже, слышу: будто, раздаётся

Тоскливый голос: «Эх, уехать бы». 27.01.2006г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ПОЦЕЛУЙ НА НОЧЬ.

Ночь означает время снов,

Свечою, город, затухает,

…Твоё, товарищ Иванов,

Покуда, тело отдыхает,

Душа схватила, под уздцы,

Лошадку правды ли, неправды,

Во сне, мы, разве – кузнецы?

Рабы – без всяких: «абы – кабы».

На сновидения, ни шеф,

Ни прочий «червь – из кабинета»

Не ставит подпись, под «шафе»,

За фразой, краткою: «Всё: это,

Немедля, нужно: прекратить»,

Здесь, всё, идёт, само – собою,

Во сне, ты, даже, бросил пить,

И небо, снова – голубое.

Ах, не проснутся бы, …хотя,

Сны, фору, дать: сумеют яви,

В своей жестокости:

шутя,

Тебя, сперва, приблизят к славе,

Чтоб, после, строить эшафот,

Людей, прислать, в твои палаты,

Пусть, даже – царские,

…народ

Решил: казнить,

…вести дебаты –

Лишь, тратить, попусту, часы:

Палач, уже, нетерпеливо,

Как на отрезок колбасы,

На шею, смотрит,

…коррективы,

Внося, в намеченный удар.

А жертве, только, блеск металла

Слепит глаза,

… «Какой – кошмар, -

Брезгливо морщась, прошептала

В толпе старушка: Он – не брит»,

Пустая – фраза, но так: явно,

Она, звучит,

… -«Товарищ спит,

Пойми, старуха, …мне забавно,

Тебя: эстетку, вспоминать,

Когда проснусь, наверно, будет,

А НЕ проснусь? Ведь, не унять

Суровость, в лицах, грозных судей».

… Таки – сны, да без вины:

Преступность, спящего – возможна ль?

Зачем, они, вообще, нужны,

Рождая лишнюю тревожность?

Душа – свободна и легка,

Давай: пари, Иван Степаныч,

Ведь, не остыл, ещё, пока,

Тот поцелуй: привычный, на ночь,

Слетевший с губ твоей жены,

Но ты, во сне, обычно – холост,

Не для семейных бредней – сны,

Уже, в костре, пылает хворост,

И первобытных едоков,

Горят глаза, на ужин, нужно:

Кого-то съесть,

- «Кто – ты: таков?

Не ври: на фронте, что – контужен,

Цивилизации, пока,

Толпа, мохнатая, не знала»,

Тебя, опять, знобит, слегка?

Желанье: сны, смотреть, отпало,

Где ж – сладость страсти,

Где – постель,

Уже раздетой, Клеопатры?

Она – твоя, мадмуазель,

Явившись, выигрышной, картой –

О-т-к-р-ы-т-а,

но – переворот,

И ты увидишь, на изнанке,

Традиционный эшафот:

За ночь, в объятьях иностранки,

(Ведь, знал же? Или не читал?)

Цена, назначена:

от шеи,

Отсечь, отточенный металл,

Обязан (очень, сожалею)

Горшок – с мозгами,

головой,

Назвать, его, не повернётся,

Язык,

а где ж, тогда – покой?

Иван Степаныч посмеётся,

Проснувшись, утром,

…Ледяной,

Стирая пот, но только, если

И впрямь проснётся,

…за стеной –

Старушка, в инвалидном кресле,

Когда, настойчиво просить,

Начнёт: «Подать и срочно, «судно»,

Да, Иванов,

и спать и жить,

Бывает: однозначно, трудно.

Но, что, есть, сон; а что, есть, явь?

Не разберёт Иван Степаныч,

И просит, он, жену: «Оставь,

Мне, поцелуй, горячий, на ночь».

Не в нём ли: суть – заключена,

Полётов тела, вместе, с духом,

Не превратилась, впрямь, жена,

Покуда, в дряхлую старуху,

Пока, не хнычет по утрам:

Что спать, в коляске – слишком трудно,

Пока, цветы, к её ногам,

Несёшь, не думая, про «судно».

11.02.06.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ПЬЯНЯЩИЙ ДУХ ИГРИСТЫХ ВИН.

Ты любишь риск? Ещё не обманули,

Тебя, пока,

скорей, бронежилет,

Одень, и пусть, отскакивают пули,

Когда лакаешь в ужин и в обед,

Игристых вин, сиятельную, жидкость.

Кто не рискует: этого – лишён,

Сегодня, проявляя, только, прыткость,

Нетрудно: заработать миллион

И не один, но именно, рискуя.

Жаль, часто, жизнь трепещет, на кону,

Неверный - ход: и пулю, роковую,

Во лбу, твоём, возможно, лишь, одну,

Отыщут мед - эксперты, впрочем – после,

Ну, а пока: «Встречайте, кабаки»,

Шампанских вин, идёт, безумный розлив,

А за окном, повсюду, чудаки,

Усталые, плетутся, возвращаясь

С работы, где умолкли, до утра,

Станки и наковальни,

…улы-ба-ясь,

ты смотришь на трудяг:

«Не – шулера».

Для этих бедолаг, неведом – запах,

Цветастых акций, …даже – невдомёк:

Что, где-то, рядом с ними, некий «папа»,

В былые времена, мотавший срок,

Живёт, себе, без устали и пота,

Охраной окружённый, пьёт и ест,

Они – бедняги, выбрали, работу,

Но с каждым днём, в стране, рабочих мест –

Всё, меньше,

…ну: рискните ж, и закону,

Содрав штаны, показывайте зад,

На вас глядят, почти с презреньем, жёны,

Когда звучит: «Но я ж – не виноват».

…А ты сидишь в шикарном ресторане,

А, выходя, садишься в лимузин,

Рассыпан город, вечером, в тумане,

Огнями, бесконечными, витрин.

И блеском, украшений, отливая,

Но не для всех: доступен – этот блеск,

…Тебе – доступен:

…пуля, роковая,

Покуда – не в стволе, покуда всплеск,

Разборок, только, ищет очерёдность,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия