Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

Изобретательность, такая,

Твой небосвод – всего лишь, омут,

А вечность – лишь, надгробный камень»,

…Могу ли: мыслить, по другому,

Когда, священник, скажет: «Аминь»?

…А в кулаке, моём – зажаты,

Стихов, не созданных, загадки,

Но на плите – скупые, даты,

Играть, навряд ли, смогут: в прятки.

И голубиного помёта,

На бронзу, лягут, отпечатки:

Смерть – омерзительна, до рвоты,

Какие – (к дьяволу) загадки?

А все, вчерашнии, восторги,

Как мертвецы, уходят в Леты,

И санитар, напившись, в морге,

Глядит на свежего поэта:

«Опять, кулак – у подбородка,

Как – будто, около причала,

Покойник ждёт: когда же, лодка,

Прибьётся, прямо, к пьедесталу».

…Но кто, в ней: дьявол или ангел,

Веслом, работает,

…открытым,

Вопрос, остался, и …бумаги -

Почти, совсем, мои, забыты.

…Но опускает, небо, вечность,

И звёздность, в площадь, превращает,

И некий образ, человечность,

В часы, ночные, обретает,

Лишая сна,

и вам не спится:

Не вы ли, в небе, этом – сами,

Ах, как божественны – страницы,

Ты, влагу, чувствуешь,

щеками.

Стихами, будущее, входит,

Стихами, прошлое, вернётся,

И стихотворностью, в природе,

Над головою, светит, солнце. 14.06.2006.


МИХАИЛ ВЭЙ.

НЕМЦЫ В РОССИИ.

Нас загнали в морозные топи,

Обещая, что, там: на Руси,

Разгуляемся:

«Мы, ведь – в Европе,

Человек, осетрину неси,

И графинчик,

…тебе ж, голубица,

Косу, русую, лучше расплесть,

Правда ль: будто, в России, девицы –

Не девицы: …русалки, за честь,

Почитается, в обществе,

с оной,

В заколдованных снежных ночах,

Силу страсти, под древней иконой

Испытать,

отражаясь в очах»?

Но в ответ захохочет болото,

Вопросительно ветки трещат:

«Отвечай-ка, непрошенный, кто – ты»?

- «Я – солдат: я – немецкий, солдат».

И зачавкает мир под ногами,

- «Не виновен»: напрасно, кричишь,

Хлебом, думал, что встретят? С врагами

не считаются здесь,

«О, Париж»,

- Вспоминая о жизни недавней,

Не однажды, промолвишь, в сердцах,

А Германия? … -«Видимо: в спальнях,

Наши жёны, не спят,

без конца,

Обращаясь к портретам супругов,

Как они, там, любимые, как?

Здесь же – снег, бесконечные вьюги,

Для чего, мне, прихваченный фрак

Из Берлина,

где жил бы, и жил бы,

Где любил бы, …проклятое «бы»,

Только, стыдно сказать: «Лучше в тыл бы»,

О таких поворотах судьбы,

Если б, знали,

но вальсы Шопена

Заменила, бравадою, дробь,

А болото, уже – по колено,

И сосёт беспредельная топь.

Нам, Москва, словно локоть,

казалось:

Приближается к самому рту,

… Укуси, …ах, какая же – жалость:

За верстою, теряем, версту.

Здесь – совсем, не Париж и не Краков,

Эвон: сколько ж, срубили, берёз,

На кресты для могилок,

поплакав,

И устав, наконец-то, от слёз,

Утопая в промокших шинелях,

Плеши, скрыв под шарфами, бредём,

…Как душа, размещается, в теле –

Не-по-нят-но,

…наверно, потом:

В бесконечной цепочке, пленённых,

Будем думать, не раз и гадать:

Сколько – жертв?

…Говорят: «Миллионы»,

Их, попробуй, теперь: сосчитать.

Офицер, белокурый, сегодня,

Застрелился,

а очень, желал:

Стать свободным,

ну, вот: и – свободен,

Кто, загробный, неведомый бал,

Правит: демоны – в чёрных костюмах,

Или ангелы, белой рекой?

Он не скажет:

«Додумывай, думы,

Сам,

…единственной:

…левой, …рукой,

Прикурив, вдруг, глаза призакроешь,

Наслаждаясь, едрённой, махрой:

Ну, чего, ты, теперича, стоишь,

Внезаправдашный, жалкий герой.

Фюрер, твой, небожителем, не был,

Обгорелое тело нашли»,

…Над Россиею – чистое небо,

А Германия, где-то, вдали,

Всё не может: оплакать утраты,

Но оплачет: сполна, заплатив:

В облаках маршируют солдаты,

Под забытый, немецкий мотив. 17.06.2006г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

АНАТОМИЯ СТРАХА.

Жизнь, порой – страшнее смерти:

В ней, боишься умереть,

А судьба, ну, так завертит:

Вмиг, расхочется хотеть,

Потнотворный запах, камер,

Носопырками, вдыхать,

Но ты – жив: ещё не замер,

И пора бы: привыкать.

По спине гуляют плети,

Истязая без конца,

… «Тятя, тятя, в наши сети,

Мы поймали мертвеца»,

Это – кто? Ответь: не ты ли,

Утопился, сгоряча?

Нет: живой, и шея – в мыле,

Эко: задал «стрекача»,

Улепётывая ради:

Ради жизни на земле,

…Ранен – дважды, и к награде,

Был представлен,

………………………………………………

в том селе:

речь, звучит, где, не по-русски,

Ты девчонку, расстрелял,

Ни за что,

и кровь, на блузке –

Белой, белой,

как оскал,

Красной пастью, разрасталась,

…Спишут всё: идёт война:

Так случилось: ну, попалась,

Только, вот, зачем, она,

На тебя, тогда, смотрела?

Просишь, ты, во снах: «Ответь,

Неужели, захотела,

В самом деле: умереть»?

Не услышавший ответа,

Просыпаешься в бреду:

«Что – за жизнь? Вот сигарета,

Даже, тухнет, на ходу.

От жены – одни, упрёки,

Ну, попробуй: не запить,

Выпил и во все пороки -

Вход, уже легко, открыть.

Знамо – дело: что осудят,

Знамо – дело: бросят в клеть,

Но в тюряге – тоже, люди,

И желанье: умереть,

Только, изредка: искрою

Озарит тюремный мрак,

- «Я ещё, судьбу устрою,

Подскажите, только: как?

И бегу, бегу упрямо,

Ведь, овчарки – без цепей,

Впереди, возникнет мама,

Позади, услышу: «Эй,

Стой: получишь, пулю, в спину»,

И действительно: палят».

…И обнимет мама сына,

И нельзя, уже, назад.

Как бы, сильно, не хотелось,

Жизнь, со страхами, прошла,

До нага, душа, разделась,

Пусть, запущены – дела,

Недописаны – страницы,

Недосказаны – слова,

Не успел, с женой, простится,

С той, которая – жива:

Чертежи, на службе, чертит:

Нужно есть, и нужно пить,

…Человек боится смерти,

Потому:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия