Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

Свои, за-су-чи-вай»,

но малый –

Уже, совсем, седой старик:

С коня, он, свалится, пожалуй,

И за один короткий миг,

Вся жизнь, пройдёт,

и о растяпе,

Подобном, ...можно: что сказать:

...Шёл человек, в пальто и в шляпе:

Другой – как будто,

но, опять:

Возможно, он, сбежал с урока,

Возможно: мчался на урок,

В загадках, этих – мало прока:

Ведь, прок имеет, только, срок.

И жизнь погонит, по этапу,

Искать неведомую цель,

Не ты – ли: САМ, напялив шляпу,

Хватаешь, кожаный, портфель,

Того, стесняясь: что – безусый,

А может быть: что – слишком, сед?

Ну, почему: РАЗНЯТСЯ вкусы,

Вслед за числом минувших лет?

В жару, мы требуем, мороза,

Зимой, торопимся, в тепло,

Стихи читают? Дайте: прозу,

...Ме-та-мор-фо-зы – за стеклом,

И пред стеклом,

...вы не вспотели?

Своим стихам и сам – не рад,

Но к счастью, может быть: в портфеле,

Найду, холодный, лимонад,

В бутылке,

...знаю, точно: каждый,

Признает, тут же, мой успех:

«Концовка – прелесть»:

ибо, жажда,

Одним, аршином,

общим,

всех,

Равнять – способна:

...косолапый,

Не меньше, пьёт, чем Апполон,

Не важно: чьи – пальто и шляпы,

Кто бьёт поклон,

...кому, поклон,

Был, этот, прежде, предназначен:

Единой, движемся, тропой,

...Смеёмся радостно и плачем,

Найдя, желанный, водопой.

А за спиной – сорокалетний,

А может быть: столетний срок,

А может быть: пустынный ветер,

Взметая снег

или песок,

Уносит всё,

и лишь, источник,

Водою – мёртвой ли, живой,

Дни отражает, после, ночи,

Когда ныряешь, с головой,

В его, незримые, глубины,

Сказав: последнее «прости»,

Жене, отцу, а может: сыну,

По окончанию пути.

...Очередную прибыль, бойко,

Сочтёт, могильщиков, артель,

Родня относит, на помойку,

Пальто со шляпой и портфель.

Хотя, возможно: ожидают,

В музее, этот гардероб,

Ведь, кто, его: «заразу» знает:

Кого пакуют, нынче, в гроб.

Вдруг, новоявленным Ван-Гогом,

Сочтут, «мазильщика,

а то,

Грешно – сказать: но, даже, Богом,

Самим,

«А шляпа и пальто, - как скажут:

Главная причина,

что помешала распознать,

Его, приход:

простой - мужчина,

Хотя, Марией, звали, мать».

А может: Фросей Бурлаковой,

Всё может быть, …ну, а пока,

Рекой, над жизнью, бестолково,

Плывут, по небу, облака.

Тоска плывёт, а может праздник,

А может быть: мы, просто, спим,

И этот сон, однообразный,

Прервать, до ужаса, хотим,

Чтоб пробудившись, вдруг, однажды,

Подмяв своей судьбы хребет,

Промчаться, с уталённой жаждой,

Оставив след про-шед-ших лет. Ноябрь 2005г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ.

Тот самый – город: где, теперь, живу,

Тот самый – дом: где, с детства, обитаю,

И где, с тех пор, во сне и наяву,

В своих стихах, полёты, совершаю.

Тот самый – двор: с покрашенной скамьёй,

Где, сплетни, виснут, словно меч – дамоклов,

Откуда взгляды, вслед: семье любой,

В платках из ситца, эти Дарьи, Фёклы,

Варвары: доживающие век,

Каменьями, бросают постоянно,

И даже, самый светлый – человек,

По их понятьям: всё же – око-ян-ный.

…Тот самый год, который пролетит,

И уколовшись о иголки ели,

Прикажет: долго жить,

…за-го-во-рит,

Та самая зима, седой метелью,

О чём-то,

но, попробуй: разбери,

В тот самый час: когда, так – одиноко,

И время, истрепав календари,

Взирая циферблатно-круглым оком,

И повторяя, тот же самый круг,

Вновь округляет вёрсты, годы, судьбы,

Ты должен, знать: твой, самый, лучший друг,

Отныне, навещать, тебя, не будет.

Тот самый крест: на кладбище, над ним,

Пришпилив гроб, к земле, не даст: вернуться,

Ты понимал: процесс – не обратим,

Врач подтвердил,

…другие остаются:

Чужие люди, нелюди и ТЫ:

Тот – самый: кто родился по ошибке,

Но, в зеркалах, читаются черты,

Той самой: отвратительной улыбки:

Что обнажит, расколотый, твой, зуб,

Сокрытый позолоченной коронкой,

...На кухне ждёт, всё тот же – самый суп,

И снова, крик – за переборкой, тонкой,

Соседки:

…бьёт, её, ревнивый муж,

А за окном – всё тот же самый дождик,

Конца не знает,

а на стёклах луж –

Прохожих, силуэты: не похожих,

На тех парней - смешливых и девчат,

Что через лужи прыгали, когда-то,

Но это было: двадцать лет назад,

Жаль: не вернуть, годов, восьмидесятых.

И вроде бы, когда, опять, зима,

Всё тот же календарь, сменить, прикажет,

Скамейка – во дворе, да и дома,

Почти, не из-ме-ни-лись,

но …однажды,

Твой труп, ногами, бледными, вперёд,

К машине поднесут, души – лишённый:

Душа, …впервые, самый главный счёт

По-лу-чит, и …читая, удивлённо,

Тот самый текст: что в библию – включён,

И составляет, только десять пунктов,

Тот самый мир, покинет:

где рождён,

Ты был, таким же самым: ...светлым …утром. 8.12.2005г.


МИХАИЛ ВЭЙ

ТРОЕ В ЛОДКЕ, НЕ СЧИТАЯ, СОБАКИ.

Нам идею, на хлеб, намажь,

И разжуй, и подай: под водку!

Кто, здесь – наш? Ну, а кто – не наш?

Эти трое – НЕ НАШИ, …в лодке,

А собака, она – СВОЯ:

Разозли: и …полезет в драку,

Если ж: нет,

на обед, друзья,

Приготовят, тебе, собаку.

…В лодке – течь и вода цветёт,

Мы – из дерева: не потонем,

Буратиновый, наш, народ

Привыкает к болотной вони.

…Без идеи, всегда – тоска,

Оттого и трезвеем редко,

Дуло, против, держи, виска:

Поиграем (давай) в рулетку.

…И фатальный, найдя, исход,

Пьяной харей, в борще, утонет

Бу-ра-ти-но,

… «Вот, идиот», -

На скатёрку, слезу, уронит,

Смоляную, его, жена:

Де-ре-вян-ная – красотуля,

…- «Принесите, ещё, вина,

И на блюдце, подайте, пулю»!

Ну, а если войдёт, чужак,

В за-ве-де-ние,

- «Ишь, ты – прыткий:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия