Читаем Собрание стихов. Книга вторая полностью

Сожму я в узел нить     Меж сердцем и сознаньем. Хочу разъединить     Себя с моим страданьем. И будет кровь не течь -     Ползти, сквозь узел, глухо. И будет сердца речь     Невнятною для духа. Пусть, теплое, стучит     И бьется, спотыкаясь. Свободный дух молчит,     Молчит, не откликаясь. Храню его полет     От всех путей страданья. Он дан мне — для высот     И счастья созерцанья. Узлом себя делю,     Преградой размыкаю. И если полюблю -     Про это не узнаю. Покой и тишь во мне.     Я волей круг мой сузил. ……………………… Но плачу я во сне,     Когда слабеет узел…


1905

ЗЕМЛЕ

В рассветный вечер окно открою Навстречу росам и ветру мглистому. Мое Страданье, вдвоем с тобою Молиться будем рассвету чистому. Я знаю: сила и созиданье В последней тайне,— в ее раскрытии. Теперь мы двое, мое Страданье, Но будем Два мы,— в одном совитии. И с новым ликом, без рабства счастью, В лучах страданья, в тени влюбленности, К рассветным росам пойдем со властью, Разбудим росы от смертной сонности. Сойдем туманом, веселым дымом, Прольемся в небе зарею алою, Зажжем желаньем неутолимым Больную землю, сестру усталую… Нет, не к сестре мы — к Земле-Невесте Пойдем с дарами всесильной ясности. И если нужно — сгорим с ней вместе, Сгорим мы трое в огне всестрастности.


1905

ОПРАВДАНИЕ

Ни воли, ни умелости, Друзья мне — как враги…     Моей безмерной смелости,     Господь, о помоги! Ни ясности, ни знания, Ни силы быть с людьми…     Господь, мои желания,     Желания прими! Ни твердости, ни нежности… Ни бодрости в пути…     Господь, мои мятежности     И дерзость освяти! Я в слабости, я в тленности Стою перед Тобой.     Во всей несовершенности     Прими меня, укрой. Не дам Тебе смирения,- Оно — удел рабов,-     Не жду я всепрощения,     Забвения грехов, Я верю — в Оправдание…     Люби меня, зови!     Сожги мое страдание     В огне Твоей Любви!


1904

ТЫ:

Вешнего вечера трепет тревожный -    С тонкого тополя веточка нежная. Вихря порыв, горячо-осторожный -    Синей бездонности гладь безбережная. В облачном небе просвет просиянный -    Свежих полей маргаритка росистая, Меч мой небесный, мой луч острогранный -    Тайна прозрачная, ласково-чистая. Ты — на распутьи костер ярко-жадный -    И над долиною дымка невестная. Ты — мой веселый и беспощадный,-    Ты — моя близкая и неизвестная. Ждал я и жду я зари моей ясной,    Неутомимо тебя полюбила я… Встань же, мой месяц серебряно-красный,    Выйди, двурогая,— Милый мой — Милая…


1905

СТЕКЛО

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия