Читаем Собрание творений. Толкование на Пятикнижие полностью

И говорит Моисей Господу: Сохраняющий милость в тысячи родов (Исх. 34, 7). Ибо роду нашему сотворил Бог, что за много веков перед этим обещал отцам нашим. Смотри, не вступай в союз с жителями той земли (Исх. 34, 12), чтобы они не прельстили вас ложным богопочтением своим и не прельстили дочерей ваших, не прельстили сынов ваших. Смотри, чтобы народ твой не прилепился к тем народам, истребления которых просишь у Меня. Смотри, чтобы народ твой не вступал с ними в супружеские союзы. Все, разверзающее ложесна, свято да наречется (Исх. 34, 19). Этим означаются крещаемые и сохраняющие печать Крещения, и дается разуметь, что они навсегда святы Господу. Не вари козленка в молоке матери его (Исх. 34, 26). Это значит: если кто из язычества (или иного заблуждения) обратится к познанию истины, то не укоряй его за прежние нравы, заблуждения, за прежние обычаи отцов его. Называет же такого козлом как пришедшего от страны грешных, от страны шуией, а матерью называет прежнюю его веру и прежнее имя. По другому смыслу козленок семь дней пусть будет при матери своей, а в восьмой день отдавай его Мне (Исх. 22, 30).

После этого Моисей сходит с горы и не знал, что лице его стало сиять лучами (Исх. 34, 29). Моисею не было нужды знать о своем прославлении, но нужно было, чтобы народ знал об этом прославлении и видел его. Моисей восшел на гору восьмидесятилетним – а сошел юным, восшел сыном Адамовым – а сошел первозданным Адамом, и не тем Адамом, которого соблазнил змий вкусить плод, но таким Адамом, каким был он, пока не соблазнил его змий. Моисей полагал покрывало на лице свое (Исх. 34, 35), когда говорил народу то, что было ему повелено, и те, к кому обращал он речь, должны были потуплять глаза в землю, потому что не могли взирать на славу его. Это давало разуметь самому Моисею, что если сыны народа его не могли взирать на лицо его по причине славы, то тем более не мог он взирать на славу величия Божия.


Глава 36[12]


Все тайны скинии в смысле духовном проповедуют нам о Творце и о тварях Его. Десять покровов виссонных (см.: Исх. 36, 8) суть первое умосозерцание существ разумных, одиннадцать покровов из шерсти (см.: Исх. 36, 14) – второе умосозерцание существ разумных; покров из червленой шерсти (см.: Исх. 36, 8) – третье умосозерцание. И эти три умосозерцания суть умосозерцания существ разумных и бесплотных. Верхний покров из синих кож (см.: Исх. 36, 19) есть четвертое умосозерцание существ разумных, облеченных плотью. Самое же высшее умосозерцание, то есть умосозерцание Творца, представляет кивот, поставленный во Святая святых прямо против входа. Двадцать столпов и сорок подножий стояли на южной стороне, всех числом шестьдесят, и такое же число столпов и подножий стояли на стороне северной, представляя военачальников, князей и правителей (см.: Исх. 36, 23–25). Об этом числе упоминает и премудрый Соломон в Книге Песнь песней, говоря: Вот одр его – Соломона: шестьдесят сильных вокруг него (Песн. 3, 7). Бывшие в скинии три завесы – из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона (Исх. 36, 37), одна распростиравшаяся перед Святая святых, другая в дверях скинии и третья в дверях двора – изображают Эммануила, потому что ставшие через Него таинниками восходят к умосозерцанию Божества, средние же восходят к видению Божия величия и, наконец, стоящие вне приближаются к ограде мысленного двора овчего, по сказанному Господом нашим, что Он есть дверь (см.: Ин. 10, 7): дверь внутренняя для совершенных, дверь средняя для праведных, дверь внешняя для кающихся.


Глава 37


И сделал Веселеил ковчег из дерева негниющего (Исх. 37, 1). Это – тайна Эммануиловой Плоти, которая не подлежит истлению и не повреждена грехом. Золото, покрывавшее кивот внутри и снаружи (Исх. 37, 2), означает Божеское естество Слова, Которое неизреченно соединилось со всеми частями души и тела, потому что человечество наше помазало оно Божеством Своим. Еще сказано: Сделал вокруг него золотой венец; и вылил для него четыре кольца (Исх. 37, 2–3). В этом можем усматривать Эдем и четыре реки его или силу чувствования и ощущение всего разумеваемого; стороны кивота указывают на мир видимый и на мир умопредставляемый.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика