Читаем Собственник - английский и русский параллельные тексты полностью

Thus when he spoke it was in a sharper voice, as if he had been awakened from a pleasant dream.И когда Джемс заговорил, слова его прозвучали резко, словно кто-то прервал его приятные сновидения.
"What d'you do with yourself all day?" he said.- Что вы тут делаете одна по целым дням? - сказал он.
"You never come round to Park Lane!"- Почему бы вам не заглянуть когда-нибудь на ПаркЛейн?
She seemed to be making very lame excuses, and James did not look at her.Ирэн придумала какую-то отговорку. Джемс выслушал ответ, не глядя на нее.
He did not want to believe that she was really avoiding them-it would mean too much.Ему не хотелось верить, что она на самом деле избегает его семьи, это было бы уж слишком.
"I expect the fact is, you haven't time," he said; "You're always about with June.- Наверно, вам просто некогда, - сказал он, - ведь вы вечно с Джун.
I expect you're useful to her with her young man, chaperoning, and one thing and another.Ей это очень кстати. Вы, должно быть, всюду сопровождаете ее с женихом.
They tell me she's never at home now; your Uncle Jolyon he doesn't like it, I fancy, being left so much alone as he is.Г оворят, она совсем не бывает дома; дяде Джолиону, наверно, это не по душе, приходится сидеть одному.
They tell me she's always hanging about for this young Bosinney; I suppose he comes here every day.Г оворят, она по пятам ходит за этим Боснии. Он каждый день бывает у вас?
Now, what do you think of him?Ну, а как вы к нему относитесь?
D'you think he knows his own mind?Как, по-вашему, он положительный человек?
He seems to me a poor thing.На мой взгляд - ничтожество.
I should say the grey mare was the better horse!"Она будет держать его под каблучком!
The colour deepened in Irene's face; and James watched her suspiciously.Щеки Ирэн залились краской. Джемс подозрительно посмотрел на нее.
"Perhaps you don't quite understand Mr. Bosinney," she said.- Боюсь, что вы не совсем разобрались в мистере Босини, - сказала она.
"Don't understand him!"- Не разобрался! - выпалил Джемс.
James hummed out: "Why not?-you can see he's one of these artistic chaps.- Это почему же? Сразу видно, что он, как это называется... "художественная натура".
They say he's clever-they all think they're clever.Говорят, талантливый, но они все себя считают талантами.
You know more about him than I do," he added; and again his suspicious glance rested on her.Впрочем, вам лучше знать, - добавил он и снова кинул на нее подозрительный взгляд.
"He is designing a house for Soames," she said softly, evidently trying to smooth things over.- Он работает над проектом дома для Сомса, -мягко сказала Ирэн, явно стараясь успокоить его.
"That brings me to what I was going to say," continued James;- Вот как раз об этом я и хотел поговорить, -подхватил Джемс.
"I don't know what Soames wants with a young man like that; why doesn't he go to a first-rate man?"- Не понимаю, зачем Сомсу понадобилось связываться с этим юнцом; почему он не обратился к первоклассному архитектору?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука