Читаем Собствено правосъдие полностью

— Имам доста работа — проследи погледа й Шърли.

— О, сигурна съм. Много се безпокоя за татко.

— Някой спомена, че е напуснал града.

— Кой?

— Не помня. Май го чух в ресторанта „При Рита“.

— Вие близка ли сте с Аби Райкър?

В същия момент вратата се отвори и в стаята се появи съдия Мозли. Беше облечен в костюм, а в ръцете си стискаше шапка.

— Шърли, аз отивам в… — Зърна Анабел и се усмихна приветливо.

— Кой ни е дошъл на гости?

Анабел му протегна ръка и усети как пръстите му я задържат малко по-дълго от необходимото. После се представи и обясни защо е тук.

— О, Бен е много интересен човек — кимна Мозли. — Съжалявам, че не го опознах по-отблизо. Надявам се, че ще го откриете. Извинете, но сега трябва да вървя…

— В затвора ли отивате, господин съдия? — попита Шърли.

— Да — кимна той и поясни на Анабел: — Ходя там веднъж в седмицата, за да изглаждам споровете между управата и затворниците. За съжаление те са доста чести.

— Разбирам.

— Рехабилитацията е ключът към проблема — добави съдията. — Голяма част от обитателите на „Блу Спрус“ никога няма да излязат на свобода, но и те са хора и заслужават някакво уважение и зачитане.

— Така мислеше и Джош — промърмори Шърли, изчерви се и побърза да обясни на Анабел: — Съпругът ми. Загина при… инцидент по време на лов. Той беше на мнение, че независимо дали са затворници, или не, хората трябва да бъдат уважавани.

— Точно така — кимна Мозли. — Няма да скрия, че Хауард Тайри не е привърженик на тази теза, но все някой трябва да му я внуши. Надявам се, че седмичните ми посещения там поне мъничко допринасят за нейното възприемане.

— Хауард Тайри ли? — остро попита Анабел.

— Братът на шерифа, директор на Скалата на смъртта — поясни Шърли.

— Официалното име на затвора е „Блу Спрус“, но местните хора предпочитат да го наричат така — добави с усмивка Мозли.

— Наричат го Скалата на смъртта, защото няколко души бяха затрупани в мината, която беше на негово място — каза рязко Шърли. — Те така и не бяха открити. Мината я запечатаха, а отгоре й построиха проклетия затвор. Един от тези хора беше баща ми.

От очите й потекоха сълзи и размазаха грима й. Анабел и Мозли деликатно извърнаха глави.

— Миньорската професия е много опасна — промълви най-сетне съдията.

— Разбирам, че наистина е така — кимна Анабел.

— Е, време е да тръгвам. Приятен ден, дами.

Анабел го изчака да излезе и също се надигна.

— Май ще е най-добре да ви оставя да работите.

— Съжалявам, че не можах да ви бъда полезна — отвърна малко рязко Шърли.

Напротив, мила. Ти вече ми помогна.

<p>65</p>

Стоун и Нокс останаха в карцера шест часа и през цялото време спаха. Надзирателите, които дойдоха да ги придружат до килията, бяха разочаровани, че изтезанията не са ги сломили.

После отново ги облякоха в оранжевите комбинезони. И двамата бяха твърдо решени да изтърпят униженията и подигравките, но това никак не беше лесно. Нокс здраво стискаше зъби, а Стоун гледаше в пространството, без да мига, повтаряйки си, че шансът може да се появи само ако има търпение.

Час по-късно отново бяха съблечени и претърсени. След това им сложиха белезници и ги поведоха към столовата.

Стоун седна на една свободна маса редом с Нокс. Коремът му къркореше. Очите му бавно обходиха огромното помещение. В него имаше приблизително петстотин затворници, три четвърти от които чернокожи. Надзирателите бяха до един бели.

Оглеждаха ги — някои с любопитство, други с безразличие, а трети с открита враждебност.

Малцина разговаряха помежду си. Повечето бяха свели глави над чиниите си. Нокс погледна храната, която се появи пред него, изчака дежурният по столова да се отдалечи и тихо подхвърли:

— Дали ще ни поднесат по чаша хубаво каберне с тази помия?

— Така те искам, Нокс. Хуморът винаги помага. Я ми кажи какво виждаш тук?

— Жалки нещастници като нас. С тази разлика, че ние не сме извършили престъпление. Поправка: аз не съм извършил престъпление.

Стоун взе пластмасовата лъжица, която беше единственият му прибор.

— Но и друг път си виждал затвор отвътре, нали? — каза той.

— Да, но не като лишен от свобода — отвърна Нокс.

— Какво е различното тук?

Нокс бавно огледа столовата.

— Мисля, че тези хора са твърде кротки за репутацията, която имат.

— Правилно. Пребити, умърлушени и уплашени. Нещо друго?

Нокс насочи вниманието си към близката маса. Тя беше заета от четирима едри чернокожи мъже, които се хранеха, без да поглеждат един към друг.

— Може би и дрогирани — промърмори той, забелязал бавните движения и изцъклените очи на затворниците.

— Мислиш ли, че пикапите с хапчета са били предназначени за това място?

— Не. Тази дрога е за улицата. За големите градове по Източното крайбрежие: Ню Йорк, Филаделфия, Бостън, Вашингтон. Възможно е малка част от нея да се отклонява и за този затвор.

— Насилствено дрогиране на затворници? Това нарушава цял куп закони!

Стоун бързо млъкна, наведе се над чинията и започна да се храни. Усетил какво става, Нокс стори същото. Стъпките спряха зад масата им.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер