Читаем Сочинения полностью

Что слез дождем омыт.Боса, но сколько гордости врожденной!И сквозь худой покров Амор смущенноУвидел то, о чем не говорят,И, жалостью объят,

30

Спросил с участьем, кто она такая.«Почти во всем чужая, —Она Амору молвила в унынье. —На родственную чуткость уповая,Сюда пришли мы ныне,

35

Ведь мне сестрою — матушка твоя.Я Справедливость. Справедливость я».Печалью красноречия живогоБесхитростный рассказВнимавшего потряс,

40

И он спросил о тех, что были с нею.У бедной слезы покатились сноваИз воспаленных глаз.«Ты хочешь лишний разУвидеть, что сдержаться не умею? —

45

И скорбно продолжала эпопею: —Тебе известно, что сначала НилКлючом прозрачным был,И там, где зелень уступила зною,Над девственной волною

50

Я родила ту, что со мною рядомПшеничной утирается косою.И дочь припала взглядомК воде и — красоте своей в ответ —Ту, что поодаль, родила на свет».

55

Амор дослушал не теряя нити,Рассказом потрясен,И вот сквозь слезы онЛюбезно дам приветствовал впервые,И стрел своих коснулся: «Посмотрите,

60

Бездействием уронОружью нанесен,Сверкавшему во времена былые.Умеренность, и Щедрость, и другиеРодные наши нищими бредут, —

65

Как не заплакать тут?Пусть правды от себя никто не прячет,И если смертный плачет,Так повернулись для него светила.А нам дано бессмертие, и, значит,

70

Как жизнь бы нас ни била,Мы выстоим, и вновь родится тот,Кто этим стрелам блеск былой вернет».И я, внимая слову утешенья,Хоть не ко мне оно,

75

А к трем обращеноИзгнанницам, горжусь моим изгнаньем.Пусть белыми по воле ПровиденьяЦветам не сужденоПребыть, но все равно,

80

Кто пал с достойными, того признаньемНе обойдут. И если б расстояньемЯ не был от красавицы моейОтторгнут и о нейНе тосковал, душе бы легче было.

85

Но огненная силаСломила плоть — недаром Смерть на стражеБыла, недаром к сердцу подступила.Будь я виновен даже,Недолго прожила моя вина,

90

Раскаяньем давно погребена.Да не притронется ничья рука,Моя канцона, к твоему наряду:Пускай доступным взглядуЛюбуются и в сладостную суть

95

Не тщатся заглянуть.Но если на пути твоем случитсяДруг добродетели, любезна будьИ, прежде чем открыться,Вся просветлей, — цветка цветущий вид

100

Желанье в пылком сердце породит.Канцона, птицей белой мчись на лов,Канцона, черными лети борзыми,Что путь под отчий кровОтрезали, лишив меня покоя.

105

Ни от кого скрывать не вздумай, кто я;Разумные уметь прощать должны:Прощенье — наилучший лавр войны.


63 (LXXXIII)

Когда меня Амор обрек печали,Придав опале,Едва ли был я в этом виноват:Нет, — жалостью объят,

5

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература