Читаем Сочинения полностью

Что счастлива, вбираяВ себя посильно жизнь и благодать,Изящество презрительно порою —Перед толпоюС людскою внешностью: ведь внешний вид —

105

Листва, где плод сокрыт,Листве не отвечая.Нет, грациозность, небесам под стать,Стремится дароватьСердцам достойным жизнь, ее дарует

110

И в людях торжествует,Отмеченная вечной новизной.Лжерыцари, что злобны и спесивы,До одного враги выТой, кто сравнится с главною звездой!

115

Кто сам берет и о других радеет,Не оскудеет:Светлеет солнце, свет звезде даряИ у нее беря,И — о другом в заботе —

120

Доволен всяк. Вот рыцаря закон:Словам внимая, он собой владеет,Но, как умеет,Просеет их, свои слова творя,Изящные, не зря;

125

У мудрых он в почете,За легкость милую вознагражден,И равнодушен онК невеждам и невежам, и гордынеНи по какой причине

130

Не предается, но случись емуРешимость проявить — ее проявит,И всяк его прославит.Среди живых примеров нет тому!


64 (CVI)

Стремление к тому, что с правдой дружит,Внушает мука сердцу моему,И, дамы, потому,Бичуя всех почти без исключенья,

5

Скажу — и вы грешны:Высокой цели красота не служит, —Ничто для вас Амора повеленья,И ваши побужденьяСуть низменны наперекор ему.

10

Запомнить вы должны,Особенно когда вы влюблены,Что в мире силу нашуДано и прелесть вашуЕдинственно любви соединить,

15

И, чем в пороке жить,Уж лучше красоту скрывать умело,Что назначенью своему чужда.Но стоит ли трудаСудить о том, когда

20

Нет женщины, чтоб, рассуждая зрело,От красоты отречься захотела.Счел добродетель для себя излишнейОднажды человек и стал скотом.Как странно, чтоб рабом

25

Владыка стал по собственной охотеИль был бы смертный радПочить! О Добродетели ВсевышнийРадеет, и благодаря заботеЕго в таком почете

30

У божества любви она, при комИзвечно состоятЛишь избранные. Из прекрасных вратБлаженная выходит,И даму вновь находит

35

Свою, и служит ей, и в ней живет,И все, что обрететВ пути, украсит бережной рукою,Умножит, смерти не боясь, она.Ты небом рождена,

40

И смертному однаТы власть даруешь над самим собою,И счастлив обладающий тобою.Ничтожный раб — не господина только,Но раб раба, — кто ею пренебрег,

45

И никому не впрокПоследствия, которыми опасноПренебреженье к ней.Такой владыка раб убог настолько,Что светоч разума искать напрасно

50

В его глазах, и ясно —С безумцем бы любым сравниться могОн в слепоте своей.Но чтобы поняли меня скорей,Я должен первым делом,

55

И в частностях, и в целом,Доступнее представить мысль свою —Ведь слово, сознаю,Неясное до умственного взораДоходит редко, и, желая вам

60

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература