Амор заносит меч, им поразилОн некогда несчастную Дидону,Ступил, не внемля стону,На грудь мою; напрасно я взываюО милости, я милости не чаю.
40
Занес десницу надо мной злодейИ, ослабевшему от пораженья,На землю без движеньяПоверженному, дерзостно грозит.Напрасен крик, неслышный для людей.
45
Вот кровь моя, отхлынув от волненья,Амора вняв веленья,Стремится к сердцу, и лицо горит,И вновь бледнеет. Под руку разит,И слева чувствую живую муку.
50
Коль вновь подымет руку,Меня постигнет тягостная кара,И встречу смерть до смертного удара.Зачем Амор ей сердце не рассек,Пусть раскроит его и пусть раскроет,
55
Пусть скорбь мою утроит —Со смертью был бы я тогда в ладу.И в жар и в хлад мой сокращает векУбийца и мою могилу роет.Зачем она не воет,
60
Как я из-за нее в моем аду!Воскликнул бы тогда: «Я к вам приду,Чтоб вам помочь!» На кудри золотые,Амором завитые,Мне на погибель, наложил бы руку
65
И стал бы мил, мою смиряя муку.О, если б косы пышные схватив,Те, что меня измучили, бичуя,Услышать, скорбь врачуя,И утренней, и поздней мессы звон!
70
Нет, я не милосерден, не учтив, —Играть я буду, как медведь, ликуя.Стократно отомщу яАмору за бессильный муки стон.Пусть взор мой будет долго погружен
75
В ее глаза, где искры возникают,Что сердце мне сжигают.Тогда, за равнодушие отмщенный,Я все прощу, любовью примиренный.Прямым путем иди, канцона, к даме.
80
Таит она, не зная, как я стражду,Все, что так страстно жажду.Пронзи ей грудь певучею стрелою —Всегда прославлен мститель похвалою.
Латинские стихотворения
Эклоги
I
[Джованни дель Вирджилио — к Данте]
Благостный глас Пиэрид, услаждающий пением новымТленный мир, вознести его жизненной ветвью стараясь,Взору людскому открыть троякой участи грани,Что суждена их душе по заслугам: Орк — нечестивым,
5
Лета — парящим к звездам, надфебово царство — блаженным,Что ж ты бросаешь, увы, неизменно столь важное черни,Бледным же нам ты своих совсем не даешь прорицаний?Право, кифарой скорей расшевелит кривого дельфинаДав и быстрей разрешит загадки мудреного Сфинкса,
10
Чем невежды постичь глубины Тартара смогут,Да и Платону едва постижимы вышние сферы,Хоть обо всем этом здесь безо всякого квакает толкуНа перекрестках болтун, что и Флакка со свету сжил бы.Скажешь: «Не им говорю, а тем, кто искусен в науке!»
15
Да, но ведь светским стихом! Ученым народное чуждо:Пусть это общий язык, но с тысячью всяких различий.Кроме того, ни один (а ты ведь шестой в этом строе),Да и твой вождь в небесах, площадной никогда не писалиРечью; а потому, о поэтов судья беспристрастный,