Но уже после первых строчек намерение это испарилось. Чарли Бостон и тот иностранный джентльмен в «роллсе» вряд ли придут в восторг от написанного.
Утром, перед тем, как ехать в редакцию, я собрал в сумку вещи для ночлега, а Элизабет напомнила, чтобы я захватил будильник и чистую рубашку.
— Терпеть не могу эти твои отъезды, — сказала она.
— Знаю, ты ездишь не часто, во всяком случае, гораздо реже, чем должен. Я знаю, что в дальние поездки почти всегда посылают Дерри, и чувствую себя виноватой, ведь его жена остается совсем одна с крошечными детьми…
— Не печалься, — улыбнулся я. — Дерри обожает ездить.
Я уже почти верил, что сегодня дневным поездом отправлюсь в Ньюкасл. До встречи с Гейл оставались долгие часы, она казалась мне нереальной. Я три раза чмокнул в щеку Элизабет, ужасно не хотелось оставлять ее. Но все-таки я оставил.
Приехав в редакцию, я обнаружил, что ни Люка-Джона, ни Дерри на месте нет. Секретарша протянула мне большой конверт, который, по ее словам, доставили в среду, как только я ушел. Я вскрыл его. Гранки статьи в «Тэлли». Их следует вычитать и немедленно отослать обратно.
— Вчера они звонили вам два раза. Статья идет в набор сегодня вечером. Просили срочно позвонить.
Я прочитал их. Арнольд Шенкертон внес какие-то поправки, его несколько педантичный подход к грамматике ощущался почти в каждой строчке. Я вздохнул. Поправки мне не понравились. Прекрасно поставленным тенором и одновременно раздраженным и извиняющимся тоном он сказал:
— К сожалению, мы торопились, и нам пришлось напечатать статью, так как мы не дождались от вас никакого ответа.
— Это моя вина. Я только что получил гранки.
— Понимаю. Что ж, после того как я над ней поработал, читается прекрасно. Не так ли? Мы вполне довольны. Думаю, она будет иметь успех у читателей. Они очень ценят такую доверительную, немного интимную манеру изложения.
— Я рад. А нельзя выслать мне экземпляр?
— Буду иметь ввиду, — учтиво ответил он. По всей вероятности, придется самому покупать номер в киоске. — Теперь назовите ваши расходы. Надеюсь, они не велики?
— Ага, — согласился я. — Самые пустячные.
Люк-Джон и Дерри вошли, как только я повесил трубку. Люк-Джон, не потрудившись даже пожелать мне доброго утра, протянул лапу за воскресным подношением. Я вытащил статью из кармана и передал ему. Он развернул сложенные листочки и быстро пробежал их глазами.
— Хм, — сказал он наконец. — Ожидал большего. Дерри взял второй экземпляр и тоже прочитал.
— Еще немного, и Тай сожрал бы их с потрохами, — не согласился он.
— Неужели нельзя подчеркнуть, что только «Блейз» известно местонахождение Тиддли Пома? — спросил Люк-Джон. — Ты только намекнул на это.
— Вы считаете, это так необходимо?
— Да, считаю, «Блейз» заслужила, раз оплачивает все расходы.
— А если кто-нибудь найдет его… то есть Тиддли Пома? — осторожно спросил я. — Хороши мы будем, сами спрятали, похвалялись на каждом шагу, а потом выдали его местопребывание…
— Никто его не найдет. Об этом знаем мы трое и Нортон Фокс. Вернее, только Таю и Фоксу точно известно, которая из шестидесяти лошадей его конюшни является Тиддли Помом. Но вы же никому его не выдадите. Так кто же его найдет? Нет, нет, Тай, этой статье необходимо придать совершенно определенный характер. «Блейз» отвечает за безопасность лошади, и только «Блейз» известно, где она находится.
— Вряд ли это понравится Чарли Бостону, — заметил Дерри, ни к кому конкретно не обращаясь.
— Что же, придется Чарли Бостону скушать и это, — нетерпеливо произнес Люк-Джон.
— Я хочу сказать, — продолжал Дерри, — Бостон может натравить своих головорезов на Тая за то, что он наплевал на их предупреждение не совать нос в эти дела.
Свой человек, Дерри, вот кто настоящий друг!
Секунды на две, не больше, Люк-Джон призадумался, потом покачал головой. — Не посмеют!
— А даже если и посмеют, — вставил я, — то вы получите прекрасный материал для новой статьи, и газета будет продаваться еще лучше.
— Совершенно верно, — автоматически произнес Люк-Джон, но тут же спохватился и подозрительно посмотрел на меня.
— Это что, шутка?
— Маленькая, — вздохнул я и улыбнулся.
— Тогда измени предисловие, Тай. Придай ему стопроцентно оригинальный характер. — Он взял карандаш и перечеркнул первый абзац. Прочел следующий, задумчиво потер кадык, оставил как есть. Урезал следующий кусок. Перевернул страницу.
Дерри с сочувствием следил за тем, как растет число карандашных пометок. С ним это тоже случалось частенько. Люк-Джон прочел текст до конца и вернулся к началу, поясняя каждую поправку. Он постепенно превращал мой довольно безобидный оригинал в орудие убойной силы.
— Вы что, погибели моей захотели? — спросил я.
Полдня пришлось провести за обработкой статьи. Вариант, который в конце концов пропустил Люк-Джон, являл собой некий компромисс между его и моей точками зрения. Люк-Джон сам отнес текст редактору, сидел там, пока тот читал, и вернулся с видом победителя.