Читаем Сокол пустыни (ЛП) полностью

       - Я искренне счастлив, что вы серьезно не пострадали. - Король обнял Такэюки, будто давно потерянного сына, и поцеловал в щеку. - Больно признавать, что в моей стране еще не воцарились подобающие закон и порядок, но я сделаю все возможное, чтобы в будущем жители и гости Кассины наслаждались надлежащей безопасностью. Я глубоко сожалею о случившемся инциденте. Боюсь, этот ужасный случай оставит у вас плохую память о Кассине.

       - Ни в коем случае, ваше величество, - вежливо солгал Такэюки.

       Ацуси, все это время стоявший у него за спиной, поклонился.

       - Уверяю вас, ваше величество, мой брат, будучи недостаточно осторожным, сам навлек на себя опасность. Мы не находим слов, чтобы отблагодарить вас за помощь.

       - Спасибо, что руководили поисками, - прибавил посол.

       - Хорошо, а теперь давайте оставим формальности. - Король жестом пригласил их сесть и позвонил в колокольчик.

       Гостям принесли чай, а к чаю - сахарное печенье санёра, которое так и таяло во рту.

       - Кстати, ваше величество, принц Асиф сегодня во дворце? - вспомнил посол. - Мы хотели бы поблагодарить и его.

       Король с озабоченным видом покачал головой.

       - Он вернулся прошлым вечером, но, когда узнал о вашем визите, сказал, что ему будет неловко принимать благодарности за столь скромный вклад. Поэтому он не придет. Извините.

       - Что вы, не стоит. С нашей стороны было бы грубо заставлять его нас выслушивать.

       - Я передам ему вашу признательность.

       - Спасибо, вы очень добры.

       Аудиенция закончилась спустя двадцать минут. Говорил, в основном, посол, Такэюки и Ацуси оставалось молча слушать, поскольку они уже высказали всё, ради чего пришли. Затем они поклонились и покинули зал. Теперь послу и Ацуси надо было возвращаться на работу - в том же лимузине, который доставил их сюда.

       - Для вас, мистер Такэюки, приготовлена отдельная машина. Будьте так любезны, подождите в саду.

       - Разумеется, он подождет. Спасибо, - ответил брат за него.

       Такэюки посмотрел, как Ацуси, посол и Мустафа садятся в автомобиль, а потом, сопровождаемый мужчиной в арабских одеждах, проследовал в галерею, которая вела в сад. Пол был выложен бело-зеленой мраморной плиткой в шахматном порядке. Через каждые несколько метров стояли колонны - верх и низ каждой украшены причудливой лепниной. Начищенная до блеска плитка отражала свет, как зеркало, и Такэюки все боялся поскользнуться.

       В огромном, полном зелени саду цвело множество экзотических цветов. Такэюки так увлекся, рассматривая их, что даже не заметил, как его сопровождающий, который шел впереди, указывая дорогу, вдруг застыл, торопливо отодвинулся к стене и словно переломился в поясе - до того глубокий был поклон. Японец опомнился, когда едва на спутника не налетел. Чуть поодаль, прислонившись к колонне, стоял боком к ним высокий мужчина. Одежда его состояла из длинной белоснежной рубахи в мелкую складку и черной арабской накидки с длинным рукавом и золотой тесьмой. Голова укрыта блестящей тканью с декоративным золотым ободом. Мужчина тоже смотрел на сад. Его величественная осанка, его поза со скрещенными на груди руками вызывали почти священное благоговение - приблизиться к нему казалось кощунством. Это мог быть только принц Асиф. Такэюки колебался. Наверное, ему тоже стоило посторониться, но он оставался на месте, пока принц не повернулся. И тогда Такэюки увидел его лицо.

       "Что?"

       Японец замер, потеряв дар речи и приоткрыв рот.

       "Саид?"

       Ошибки быть не могло. Вытаращив глаза, Такэюки всматривался в черты человека, с которым еще вчера ехал через пустыню. Черты Саида. Неужели это правда? Или он грезит наяву?

       Саид... нет, Асиф отвернулся от застывшего соляным столбом Такэюки и обратился к сопровождающему, который так и стоял, согнувшись в поклоне.

       - Благодарю, Хасан.

       - Не стоит, принц Асиф. Извините.

       Видимо, Такэюки привели сюда совсем не случайно. Хасан снова поклонился и быстро скрылся из виду - его задание было выполнено. Пока они разговаривали, Такэюки недоверчиво смотрел на красивое лицо Асифа. Стоило им остаться наедине, он почувствовал себя крайне неловко.

       - Ну что ж, Такэюки, - принц внезапно оказался совсем рядом, его губ коснулась тень улыбки.

       Синие глаза блестели от удовольствия. Асиф откровенно разглядывал Такэюки, упакованного в необычный костюм, и явно наслаждался увиденным. Такэюки же вспыхнул и принялся озираться, выискивая путь к отступлению. Увы, в просторной галерее спрятаться было некуда.

       - Снова собираешься от меня убежать?

       Они стояли практически нос к носу.

       - Т-так нечестно, - выдавил Такэюки. - Подло... так меня обманывать.

       Он-то думал, что никогда не увидит Саида вновь, рыдал целую ночь - и тут разбойник Саид превращается в великолепного принца Кассины. В памяти Такэюки пронеслись все его капризы и истерики, и он побагровел от стыда.

       - Прости, - пробормотал Асиф своим успокаивающим баритоном и заключил Такэюки в объятия.

       - С-саид! - от изумления он назвал кассинца более привычным именем.

       - Тшшш, - Асиф притянул его до того близко, что они, казалось, могли соприкоснуться ресницами. - Это имя здесь под запретом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее