Читаем Соколиная книга полностью

* * *

И когда петух заскочив на колнедоклюнул беду нависшуюзаломил картуз буйный колоколс песней падая в землю нищуюИ достала до неба трещинаа звонарь ни мычит ни телитсянебо кровью людской окрещеноа со шпилей орлы разлетелисяКак вороны кружат над падальюоблетая границы адищаа с церковок кресты попадалида как звезды и все на кладбищеИ тогда опять прокричал петухи заплакал во сне юродивыйразбудил меняи я понял вдругколокольный звонмоя Родина1991

* * *

Ночной свободы хаос безотчетныйк духоустройству прививает вкус,весь этот мир —от Бога и до черта —на мигвыстраивая наизусть.Пустая блажь,встающая из пепла,в простонародье званная судьбой,что при рожденье памяти ослеплаи по миру пошла с лесной клюкой, —за ради хлеба,да еще немая,мысль,жадностью наполнившая рот, —кто все уже на свете понимает,тот ничего, увы, не создает…Ему осталось только обонянье.Но выхолощен воздух поутру,где мысль,лишь отягченная деяньем,сойдет за правду на людском миру.Но, правя ежедневную заботу,природа проступает даже тут —и дерева,вытягиваясь к Богу,корнями землю,как собаки, рвут…Уже сознанье не боится сглазу.Встает слепого солнца торжество.Еще Христа не принимает разум,а духуже свершает путь Его…1992

* * *

Пушкин – наше всё…Из классикаАктерши, в телевизоре что жили,с книжонками не очень-то дружили.И к месту и не к месту, как солдаты,твердили генеральские цитаты…Одних поэтов просто запрещали.А про других не знал я ничего.А Пушкиным мне душу высветлялии наизусть учили мне его —библиотекарши с короткими носами,учительницы с длинными усами…Они его ночами вслух читали,а утром им все дыры затыкали…И что мне делать с темною душою —раз этим дурам нравится пока —читать стихи – из вызубренных в школе —и Пушкина держать за дурака?!2 августа 2002

* * *

Найти свой берег —как души спасение,и к ночи,подведя итог мечтам,вздохнуть: «Державин»,выдохнуть: «Есенин»,и грустно улыбнуться: «Мандельштам»…1987

Те слова

Быть русская дуэль должна кровавой!И ровно в десяти шагах от ада…В раю нам не ужиться.Боже правый,прости за все,а царь простит за правду…Я те слова вдолбил себе, как пулю,что гений воплотил в немом экстазе.И шел злодей по вымершему полю,но Пушкин падал и, считай, промазал.У каждого свои по жизни цели…Но с детства словесами нас пугают.И Пушкин умирает на дуэли.И в памяти, как пятна, проступаюти те слова, и та земля сырая —от Черной речки до бездарной пули.И я иду и Пушкина читаю.А те слова сжигают и волнуют…17 ноября 1997 – 19 апреля 2009 (Пасха)
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия