Читаем Соколиная книга полностью

Певица и музыкант

Как живешь ты, музыкант,Что так молод раньше был,Не разменивал талантИ лишь музыке служил,Искал, любил, творил, страдалИ песни о любви сочинял?!Как живу я, – как звезда, —Жизнью вольной и святой.Ведь мечтала я всегдаСтать певицею большой.Сыграй, мой друг, не нужно слов,Сыграй мне, музыкант, про любовь.Припев:А под пьяной лунойХодит ветер хмельной,Что-то сердцу в груди стало тесно…Ах, мальчишка шальной,Что ты сделал со мной?! —Я пою день и ночь твою песню.Как живу я, музыкант?Женская судьба не мед.Но ранимая душа,Словно соловей, поет.И пусть летят года мои,А сердце все поет о любви.Не хочу судьбы иной,И любви не меркнет свет.На колесах домик мой,Но счастливей доли нет.Сыграй, мой друг, а я спою.Услышат люди песню мою.Припев.

Вьюга

Я тебя повстречала в долгих далях мечты.Я звала тебя долго, откликался не ты.Приходили другие, оставаясь в ночах.И жила я, как чья-то и как будто ничья.Я тебя находила в самых разных глазах.Я тебя узнавала в самых разных домах.Как пиджак примеряла я с чужого плеча.И живу я, как чья-то и как будто ничья.Припев:Ты ворвись ко мне, как вьюга,И на крыльях унеси.Просто вырваться из кругаУ самой не хватит сил.Ты ворвись ко мне, как ветер.Прошлым я не дорожу…Одному тебе на светеЯ принадлежу.Лишь тебя днем и ночью я жду. И теперьИ окно не закрыто, и не заперта дверь.Но твой голос не слышен и шаги не звучат.И живу я, как чья-то и как будто ничья.Припев.

Аллергия на ложь

Я зимой от любви больна,Но лечить ты не смей, не смей!В моем сердце зима, зимаОт улыбки твоей.Я зимой от любви больна,Ты окошко раскрой, раскрой,Ведь была я пьяна, пьянаТой любовью святой, святой.Припев:Я зимой от любви больна.Как же ты не поймешь, поймешь,Что не грипп у меня, меня —Аллергия на ложь.Я зимой от любви больна,Видно, это судьба, судьба.Аллергия моя, мояНа – любовь без тебя.Я зимой от любви больна.Только счастье не здесь, не здесь.Завтра будет весна, весна —И отступит болезнь, болезнь.Припев.

Только для тебя всё

Мне не дано сюрпризовКапризною судьбой.Но, видно, в прошлой жизниМы встретились с тобой.А в этой я пыталасьНайти тебя, любя.И утром просыпаласьЛишь для тебя.Припев:Только для тебя всё, для тебяДнем и ночью кружится земля.Только для тебя всё, для тебяСолнце вижу в капельке дождя.Только для тебя всё, для тебяВ небеса любви взлетаю я.Только для тебя всё, для тебя —Научилась падать я.Пусть будет всё, что будет, —Судьбу не тороплю.Как все живые люди, —Страдаю и люблю.Когда одна скучаю,То ближе быть хочу.Я крылья надеваю,К тебе лечу.Припев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия