Читаем Соколиная книга полностью

Аккордеон

Я ничего не вижу, —Туман плывет вдали.Я думала, в ПарижеЯ скроюсь от любви.В разлуке сердце ноет —Чужие я и он.Вдруг что-то родноеЗапел аккордеон.Припев:Ну давай, давай – не умолкай,Для души потерянной сыграй!Я теперь, как музыка, ничья.Ты играй, не плачу я.Ну давай, давай – не умолкай,Я его забуду, так и знай!Убежала я ко всем чертям,А любовь все бродит по пятам.Все было и пропало.И счастья не вернуть.Но снятся мне вокзалыИ к дому долгий путь.А здесь цветут каштаны,Какой-то странный сон.И в пьяном дурманеПоет аккордеон.Припев.Я ничего не вижу,Туман вокруг, туман.Но только и в ПарижеДуша болит от ран.Я здесь совсем чужая.И в сердце стынет стон.И, тихо скучая,Поет аккордеон.Припев.

Обалденные глаза

Что со мною сотворил ты —Ночь на сердце все темней…Посмотрел ты, погубил ты —И в глаза смеешься мне.И смотрю я в ножевые,Не влюбиться в них нельзя —В голубые-голубыеОбалденные глаза.Припев:Обалденные глаза – как небеса.Обалденные глаза, а в них: «Нельзя!»Обалденные глаза, глаза, глаза…Только знаю я, что это зря.Я держу тебя в объятьях.Я дрожу от холода.Хоть куда хочу сбежать я,Но не знаю я – куда…Словно я стою на льдине,Надо мною небеса —Голубые-голубыеОбалденные глаза.Припев.

Долюби любовь

Ну вот, нашелся ты, пропавший навсегда.Заполыхала я неистовым огнем.И плавится в груди простой осколок льда.Поверить не могу, что мы опять вдвоем.Ты телом отогрей слепую нежность рук,Прочти в моих глазах тоску пропащих лет,Потом терзай меня в объятьях сладких мук.Я так тебя ждала – замерзла, силы нет!Припев:Долюби любовь ты мою скорей.Тело долюби, душу отогрей.Ты мой вечный грех, нет тебя родней.Долюби любовь, долюби скорей!Какая ерунда, что можно все забыть,Что можно не простить и не понять, любя!Я знаю только то, что хочется любить,Я знаю лишь одно – я мерзну без тебя.Я полыхаю вся и тлею на ветру,Как будто я теперь из снега и огня.И я боюсь, что мы растаем поутру.Я так тебя ждала, не отпускай меня!Припев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия