Читаем Соколиная книга полностью

Третий тост

Ребята, наполним бокалы скорей,Я выпить хочу за надежных друзей.Кого-то уж нету, а кто-то герой.Простым будет тост мой: «За всех по одной!»Припев:За дружбу – первый,За женщин – второй,А третий – за тех, кто погиб как герой!И молча четвертый нальем про запас —Чтоб третий подольше не пили за нас…Вы женщин любили, их голос и смех…Они вас дождались, да только не всех.Как память о них шелестят тополя.Пусть пухом им будет сырая земля.Припев.В крови и в дыму вы бывали порой,Но чистыми были своею душой.Вас смерть обнимала не раз и не два…Но всё же живем. И Россия жива!Припев.

Непрошеный ангел

Ранним утром ангел влетел в мою душуИ поднял крыло, словно вестник беды…И унес меня в прошлогоднюю стужу,Где метель укрыла и наши следы.Там, где мы любили, – не слышно ни словаИ погашен свет.Ходят наши тени, влюбленные снова,Только нас там нет.Припев:Я не виновата, что сон мой не сбудется,Что любовь ушедшую нам не догнать…Добрый мой, хороший, мой ангел непрошеный,Я ведь не просила тебя прилетать.Что ж я все о нем и о нем вспоминаю,О его глазах, утонувших в былом?!Ангел мой хороший, я тебя знаю —Белый повелитель с черным крылом…Я тебя ждала и повсюду искала —Мне был нужен неба хмельного глоток.Что же ты в глаза мои смотришь устало —Запорошен снегом любви уголок.Там, где мы любили, – не слышно ни словаИ погашен свет…Ходят наши тени, влюбленные снова,Только нас там нет.Припев.

Татуировка

Розы, что тебе дарил, пожелтели.Над землей сейчас стоят дни ненастья.Оплатить свою любовь и желаньяМне не хватит всех монет сладострастья.Я одной рукой тебя раздеваю,А другой – с себя срываю препоны.И под ласкою, ожив, проступаютНа плечах твоих цветы и драконы.Припев:Они ожили в ночь любви и так похожи на мечту.Татуировка. Ночь любви. Тату, тату, тату, тату.И мы с тобою, как они, исчезнем утром на свету.Татуировка. Ночь любви. Тату, тату, тату, тату.Ты зарделась, как бутон красной масти.Но движения тверды и умелы.Извивается дракон нашей страстиПо горящему роскошному телу.Благовоний подливаю в огонь я.Глушат все слова любовные стоны.Мы как будто бы ушли от погони.Тишина. Лишь тихо дышат драконы.Припев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия