Читаем Соколиная книга полностью

Полнолуние

Дождь стучит по крышам, а слеза – по душам.Всё – вода…Некого стесняться, ночь течет сквозь пальцыВ никуда.Как река весною, я полна тобою.Навсегда.И нежность ждет ответа. Ну, за что ей нетуВыхода?!Припев:В полнолуние, в это полнолуниеПриходи, прилетай навсегда.В полнолуние, в это полнолуниеПод луной только ты, только я.Я бреду по лужам, ветер листья кружитИ глаза.В сердце только нежность, я смотрю с надеждойВ небеса.Как в бреду летаю, ветер завывает.Ну и пусть.Под пьяною луною будешь ты со мною,Я дождусь!Припев.

Отлюби меня

Зажги свечу в ночи, в душе блуждает счастье.И утопи меня в безумии огня.И расскажи скорей в густом наплыве страсти,Как пережить ты смог столетья без меня.Припев:Отлюби меня ты за все года.Никому тебя больше не отдам.Отлюби меня ты за много дней.Пропадаю я без любви твоей.Душа спускалась в ад, ей жизни было мало.И черти наяву охотились за мной.Ведь я жила, как все: мечтала и страдала.И ангелов во сне я путала с тобой.Припев.В пылу хмельной любви давай свечу потушим, —Застыла на стекле полночная слеза.Пусть ангелы во тьме летают в наших душах.И пусть идут года. Нам нет пути назад.Припев.

Я скучаю по тебе

Цветы с утра, как поцелуи,Раскрыли лепестки – во сне.Зачем уходишь ты? – ведь любишь…А я скучаю по тебе.Раскрашен мир волшебной краской.И сердце ждет чего-то, ждет.Я верю, будет все как в сказке.И ты опять ко мне придешь.Припев:Оживают в ночи все мои желания.Я хочу быть с тобой, только с тобой.И сердечко мое, словно птица ранняя,Без тебя не поет.Твой нежный взгляд я вспоминаю.Слеза скатилась по щеке.Мне не забыть тебя, я знаю.Я так скучаю по тебе.Припев.

Я твоя

Счастье – это быть любимойНе на миг, а навсегда.Повторяя твое имяС поцелуем на губах.Я все отдам за этот миг – с тобой,Ты мой, ты только мой.Припев:Меня не забывай,Как эхо, повторяй —Расстаться невозможно!Не забывай меня,Я все равно твоя.Запомнить так несложно:Я твоя.Эти губы, эти руки,В сердце нежность и мечты.Не смогу я жить в разлуке.День и ночь – не знать, где ты!..Сойду с ума я без тебя – сейчас.За год, за день, за час.Припев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия