Читаем Соколиная книга полностью

Я сведу тебя с ума

Я не ждала подарков от шалостей судьбы.Но в танце долгожданном со мною только ты.Минуты счастья редки, придумать надо их,Пусть льются водопадом признания твои.Припев:Я сведу тебя с ума,Я смогу, я должна.От любви совсем пьяна,Я сведу тебя с ума.Я сведу тебя с ума,Я смогу, я должна.Я красива и умна —Я сама сойду с ума.Мужчина – искуситель, все это не судьба,Ведь глубоко плевать мне, что в прошлом у тебя.Я голову теряю, сама я так хочу —За три минуты счастья судьбою заплачу.Припев.Чего-то не хватает, колотит сердце в грудь.Мужчина-обольститель, ты выдохся чуть-чуть.А счастье где-то рядом, забыть уже нельзяКрасивые объятья, бездонные глаза…Говори мне, говори – все равно тебе не верю,Ерунду, ерунду – с чувством говори.Говори мне, говори – настежь в сердце двери.Хоть ерунда, приятно, приятно, черт возьми!Припев.

Знаешь, папа

Еще на фото я похожа,Что со стены вчера сняла.Есть веселее и моложе,Вдруг с легкой грустью поняла.Кружат года, как белый танец,Но я любить не устаю.Со мною рядом внук-красавец.И в нем я папу узнаю.Припев:Знаешь, папа, я богаче подруг —Рядом мама и дочка, и внук.Тоску-печаль, как злую муху,Прогонит светлая душа.Я стала бабкой-молодухой,Хотя чертовски хороша.И я к себе не стала строже —Люблю во сне и наяву.Что есть немножко помоложе,Я как-нибудь переживу.Припев.И пусть ползут смешные слухи,Чего уж там таить греха…Среди друзей – на свадьбе внукаЕще найду я жениха.Припев.

Машинист

За тебя я не пойду,Ты приносишь мне беду.Не дуди в свою дудуНикогда, да.И не суй ко мне свой нос,Я не твой электровоз,Между нами взорван мостНавсегда, навсегда.Припев:Машинист электровоза марки «8-45»,Все сказала у вокзала я тебе… А ты опять?!Ты не понял до сих пор,Выключен твой семафор.Рельсы разобрал монтерНавсегда, да.Не дуди в свою дуду,Твой состав не на ходу,За тебя я не пойдуНикогда, никогда.Припев.

Маэстро первых поцелуев

Запела скрипка, как в тумане.Бал выпускной мерцал свечами.Твои глаза в хмельном дурманеС моими встретились случайно.Кружились звездочки шальныеПод звуки лунного оркестра.И я увидела впервыеГолубоглазого маэстро.Припев:Маэстро первых поцелуевТак белокур и так застенчив.Маэстро первых поцелуевЕще совсем не знает женщин.Маэстро первых поцелуевБезумно верит и страдает.Маэстро первых поцелуевВсю ночь нам о любви играет.Ах, что со мною происходит —Твержу, как тайну, твое имя.Мое безумство не проходит,Я сон, я чудо, я богиня.Опять цветные вижу сны яИ нахожу себе в них место.Он для меня всегда впервые —Голубоглазый мой маэстро.Припев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия