Читаем Сокровища Призрачных островов: Карта и компас полностью

Сашка, шатаясь, поднялся. Голова кружилась. Парень хлопнул в ладоши, стараясь поймать ритм бубна сказителя, прятавшегося за завесой дождя. Слабо хлопнул, но звук взлетел к пустым окнам стаей напуганных птиц, что разлетелись по мертвому городу, пятнами рисунков оставаясь на стенах его почерневших домов.

Эхо таяло. Но внезапно откликнулось колокольчиками. Выстукивая ритм, к ним шел Саид. Пламя подсветило его чародейское убранство, надело пылающую корону на чело, и в волосах добавилось серебра, а на лице — морщинок.

— Пойдем отсюда, — сказитель подставил парню плечо, с его прикосновением тепло жизни возвращалось в ослабевшее тело.

— Я разбил шар, разбил проклятье, — шептал Сашка, чтобы не потерять сознание.

— Не тревожься. Оно, как темные крапинки, теперь в твоих глазах, почти незаметное.

Вместо бубна в руках Саида сейчас был ятаган, с которого срывались живые золотистые искры. Оружие освещало им путь среди города, пылающего злым огнем и кровавыми цветами.

Призрак Джонатана шел за ними, но Саид не возражал.

— А я не ошибся в тебе, Сашка.

Сумерки медленно уступали место солнечному свету, хоть и скрытому серыми тучами. Они вышли из города, где друзей ждали Эмиль и Вейн.

— Где остальные? — Сашка попробовал стоять сам, но не смог.

— Уже на дороге. Я возвращался за тобой, когда застонал от боли город, будто живое существо резали ножом.

— Девчонки так испугались, — добавил Эмиль, хотя было видно, что и сам он разделил ужас с девчонками.

Сашка улыбнулся, ведь все случившееся теперь казалось кошмаром.

— Если дождь начнется, мы не поднимемся, — чары уже не освещали Саида, вернув ему облик обычного верткого загорелого парня.

Они оставили долину позади. Казалось, что в Мертвом городе ничего не изменилось. Точно также туда будут забредать неосторожные путники, и также из их бурной яркой жизни будут рождаться кровавые пламенеющие цветы на радость призракам, живущим в опустевших домах.

— Кто это? — спросила Луиза, кивнув на призрачного мужчину.

— Это Джонатан. Он пойдет с нами к морю, — твердо ответил Сашка, становясь впереди. — Нужно до дождя где-то спрятаться.

Жизнь возвращалась к нему вместе с решимостью.

— Что с ним? — немного отстав, спросила Олекса у Саида. — Что там случилось?

— Я тебе потом расскажу, хорошо?

Саид и сам волновался за парня, которого едва вытащил из пасти проклятия города.


Феофан смотрел на море, часто смотрел теперь, удивляясь, что море всегда неповторимо, что нет ни одной похожей волны, и даже гребешки из пены у них всегда разные. И казалось, Море говорит с ним, непонятно говорит, осторожно. Но министр слушал, не зная этого языка, и поэтому не откликаясь на него.

— Здравствуй, министр Феофан. Хотя здоровья я тебе и не желаю.

Феофан стремительно обернулся. Возле мачты стоял Хедин. Кудрявый парень смотрел на него пронзительно и холодно, совсем не похожий сейчас на подростка.

Министр молчал. Хедин тоже не обронил больше ни слова.

— Неужели всех моих врагов собрал этот корабль? — не выдержал министр.

— Врагов? — наигранно удивился Хедин. — А разве не ты сам создал себе врагов?

Но они понимали друг друга и без слов. Феофан опустил глаза, не ответив, ибо этот чародей имел право его осуждать.

— За что ты приказал казнить нас? — голос Хедина дрогнул. — Гайяр был мне вместо отца.

— Гайяр был и мои учителем, — но грусть поборола жажда власти. — Вы пытались пошатнуть трон Императора…

— Ложь! — прошипел Хедин, ступив шаг к министру. — Как мог ты отдать такой приказ… для своего учителя?

Молодой колдун проигрывал министру в спокойствии, пусть и притворном.

— О чем вы спрашивали звезду? — как допрос слабого сильным.

Хедин поднял руку, пальцы скрючены, будто чувства, но с них льется заклятье, как из болотных гнилушек, что сейчас отдадут злое свечение глазам и сердцу министра.

Так они и стояли напротив друг друга, окутанные чувством гордости и собственной правоты. Хедин обессилено опустил не сияющую больше руку — заклятье перегорело в нем.

— Как жаль, — тихо сказал молодой колдун, — что капитан Ярош тебя защищает, а мы слушаемся капитана.

— Неужели все и всегда? — победно усмехнулся министр, ему до сих пор не верилось в искренность пиратского капитана.

Хедин оглянулся, чары промелькнули в серых глазах, но как отблеск луны в колодце, где почти высохла вода.

— Не искушай мою ненависть, Феофан. Во дворце Императора меня обычно называли непослушным мальчишкой. Я могу ослушаться приказа и сейчас.

Хедин ушел. Феофан задумался, но мысли скользили по сознанию, как по льду, едва задевая.

С неба сорвалась яркая звезда, и Феофан загадал желание. Мысленно, потому что не осмелился бы сказать такое вслух.

Там, где упала звезда, море еще долго светилось нежным зеленым сиянием.


Дойти до селения им не удалось, но сосновый лес приютил друзей Сашки. Сосны выросли так близко друг к другу, что косой дождь почти не забивал в небольшой лес, тянувшийся до самого моря. От опалой хвои поднимался дурман, кружащий голову.

Вейн с Эмилем развели костер, что радостно потрескивал, почти спрятанный от дождя. Жак заснул на руках у Луизы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Остров в наследство
Остров в наследство

Обыкновенная лодочная прогулка с друзьями по Черному морю привела Якова Риковича к неожиданным последствиям. Налетевший шторм чудом не погубил Якова, но спасло его после крушения… судно совсем другой эпохи. И понеслось…Авантюризм XVII века, пираты Карибского моря, страх и отвага, верность и предательство, абордаж и погони. Иногда Рик догонял, а случалось – сам вынужден был убегать. Все это время он хранил принесенный из «прошлой жизни» цветок ирис – талисман, который, как было предсказано, должен помочь ему… И вот в жизни Якова появляется красавица Ирис с берегов Туманного Альбиона. Как разгадать тайну этой отчаянной девушки, умеющей сражаться наравне с мужчинами?

Александр Валентинович Тестов , Татьяна Васильевна Смирнова , Татьяна Смирнова

Приключения / Исторические приключения / Морские приключения
Из глубины глубин
Из глубины глубин

«В бинокли и подзорные трубы мы видели громадные раскрытые челюсти с дюжиной рядов острых клыков и огромные глаза по бокам. Голова его вздымалась над водой не менее чем на шестьдесят футов…»Живое ископаемое, неведомый криптид, призрак воображения, герой мифов и легенд или древнейшее воплощение коллективного ужаса — морской змей не миновал фантастическую литературу новейшего времени. В уникальной антологии «Из глубины глубин» собраны произведения о морском змее, охватывающие период почти в 150 лет; многие из них впервые переведены на русский язык. В книге также приводятся некоторые газетные и журнальные мистификации XIX–XX вв., которые можно смело отнести к художественной прозе. Издание снабжено подробными комментариями.Настоящая «Большая книга» включает весь материал одноименного двухтомника 2018 г. и дополнена пятью произведениями, включая первый известный нам русский рассказ о морском змее (1898). Заново просмотрены и дополнены либо исправлены комментарии и некоторые переводы.

Всеволод Вячеславович Иванов , Гилберт Кийт Честертон , Ларри Нивен , Редьярд Джозеф Киплинг , Шарль Ренар

Морские приключения / Природа и животные / Научная Фантастика / Прочие приключения