- Разумеется, смогу! – Джек вытащил из кармана камзола свой волшебный компас и встал за штурвал – Отойди-ка, матрос. – сказал он дежурному рулевому. Воробей поворачивал корабль то вправо, то влево, ориентируясь на показания милого сердцу прибора. Четверть часа понадобилось ему, чтобы привести судно именно к той пещере, которая служила входом в грот. «Леди Макбет» неизменно следовала за союзником, и вскоре они оба встретились у намеченной цели. С борта «Жемчужины» просигналили следовать строго за ними, и никто против такого решения не возражал.
Джек ни на шаг не отступал от направления, заданного чудо-компасом, Барбосса приказал зажечь гакабортные лампы. «Чёрная Жемчужина» медленно двигалась в глубь пещеры, осторожно обходя подводные скалы. По стенам пещеры прыгали причудливые тени, и у следившей за ними Сюзанны разыгралось воображение; девушка представила, будто где-то рядом идёт спектакль, в котором принимает участие её мать. Могучие сталактиты, то серые, то золотистые, то белые, были похожи на древние статуи, тщательно укрытые от посторонних глаз. Только плеск чёрной, глубокой воды был единственной симфонией, звучащей в этом загадочном месте.
Наконец, темнота, царящая в пещере, начала постепенно рассеиваться – вдали показался другой грот, выход. Джек был чрезвычайно горд собой, Барбосса радовался тому, что корабль не получил повреждений, Сюзанна и Элизабет обменивались впечатлениями, полученными от созерцания красоты этого места, а экипаж «Леди» неизменно шёл кильватером «Жемчужины». В какой-то момент Гектор решил, что зря сомневался в Воробье. В конце концов, два – три сэкономленных благодаря ему часа, можно потратить на другие занятия. Например, обсудить с мисс Мюррей перспективу совместного празднования нахождения сокровищ. Причём обсуждение может происходить и в неформальной обстановке…
«Жемчужина» успела выйти из грота и отдалиться на приличное расстояние, когда позади раздался оглушительный грохот. Неожиданный обвал застиг пиратов врасплох. Корабль и все, кто находились на его борту, к счастью не пострадали, но «Леди Макбет» оказалась в западне.
- Господи Иисусе, сохрани и помилуй! – причитал Гиббс – А ведь камни могли обрушиться и на нас! Кэп, что делать?
- Мистер Гиббс, не могли бы вы уточнить, кому именно вы адресовали ваш вопрос? – растерянно выдохнул Воробей, не зная, что ответить.
- Вот в этом весь ты, милый Джек. – прорычал Барбосса – Похвалил я тебя, а не надо было хвалить! Давай, великий капитан, принимай решение, да поспеши: на той стороне люди, между прочим.
- Что тут гадать, их надо вытаскивать! – решительно выступила Элизабет – И чем быстрее, тем лучше!
- Да, но как? Мисс Элизабет, на это может уйти несколько часов. – Джошами находился в шаге от того, чтобы запаниковать.
- Не знаю, сейчас что-нибудь придумаем. – влёт ответила та.
- Да что там думать? – гневно гаркнул Барбосса – Подойдём ближе и разнесём завал к чёртовой матери! Взорву его! Я вытащу эту бабу и её оборванцев за час - полтора максимум, и она вокруг меня с бубном потом плясать будет, вот увидите.
- А она отстала.
Пираты медленно обернулись. Сюзанна стояла абсолютно невозмутимая и спокойная. В воздухе повисло недоброе молчание. Все взгляды были устремлены на рыжую девушку.
- Что ты сказала? – нарушил тишину её отец.
- Только то, что гласит пиратский кодекс. – ответила художница с пугающим спокойствием – За теми, кто отстал, не возвращаются.
- А ты пираткой стала?
- Я – нет, а вот вы, пираты, и должны вести себя по-пиратски.
Казалось, ещё немного, и грандиозного скандала не избежать. Гектора посетило жгучее желание схватить дочь за волосы, утащить её в трюм, связать и выпороть ремнём. Сюзанна словно прочла его мысли и попятилась назад.
- Ох, Сюзи, как же мало ты в этом смыслишь. – поспешил вмешаться в назревающий конфликт Джек – Положения кодекса мало знать, их нужно уметь правильно трактовать. Да и вообще, в кодексе содержатся не законы, а, скорее, указания. То, которое ты привела, ни в коем случае не характеризует меня, твоего папу, миссис Тёрнер, как порядочных пиратов, чтящих негласную традицию не оставлять своих в ситуации, явно угрожающей жизни.
- Это и есть закон об отставших, гений. – насмешливо парировала Сюзанна.
- Не спорю. – согласился с ней эксцентричный капитан – Но мисс Мюррей считает твоего папу образцом для подражания, кумиром, так сказать. Представляешь, что будут о нём судачить по всем тавернам? Из легендарного капитана превратится в легендарного подлеца. Ты этого хочешь?
- Так, хватит разговорчиков! – прервал его Барбосса – Мы возвращаемся, и точка! Сюзанна, иди к себе в каюту. – обратился он к девушке и не дал ей сказать хоть слово в ответ – И не смей возражать мне.
- Не спорь с отцом, Сю, возвращайся к себе. – добавила Элизабет тем же тоном, каким обычно разговаривал с сыном, когда тот безобразничает.
- Когда же вы, наконец, прекратите обращаться со мной, как с ребёнком? – злобно выплюнула Сюзанна, и, нарочно громко топая, ушла прочь, в добавок хлопнул дверью каюты.