Читаем Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ) полностью

Капитан Мюррей коварно улыбалась, а её люди едва не валились с ног, хохоча. Боцман подстёгивал пленников подчиниться требованиям морской львицы, пуская в ход хлыст, пусть и в треть силы. Пираты свистели и улюлюкали, а их лидерша задумалась о новом способе унижения живых трофеев.

- Отставить! – раздался голос визитёра с «Чёрной Жемчужины» - Что за содомию вы здесь развели, мисс Мюррей?! – налетел Барбосса на женщину.

- Мои пленники, и я что хочу, то и делаю с ними. – парировала та – К тому же, когда я их подбирала (по вашему настоянию, между прочим), тёплого приёма не обещала.

- И всё же я не разрешал вам разводить подобные безобразия!

- На своём корабле, сэр, я ни у кого не спрашиваю, что мне делать, а чего не делать!

- Гадости, подобные этой, не делать точно. – морской волк неожиданно сменил тон – Или этот Содом с Гоморрой вы организовали специально для меня, чтобы продемонстрировать уровень своей вульгарности и распущенности?

Высокомерная ухмылка мгновенно исчезла с лица Хелен. Молодая женщина сбросила кошку с рук и неприветливо глянула на союзника. В её душе появилось ощущение, будто она только что проиграла какую-то битву, причём противник обошёлся довольно небольшими силами. Не хватало ещё, чтобы ирландец в очередной раз оказался прав. Впрочем… Он и так прав! Горечь обиды застряла комом в горле и заставила хозяйку «Леди Макбет» учащённо задышать.

- Чего вы хотите? – наконец спросила она, изо всех сил подавляя раздражение.

- Чтобы вы перестали заниматься тем, чем вы занимаетесь сейчас, и хотя бы ради приличия поинтересовались, как ваш старпом поделил добычу. – ответил Гектор.

С показной неохотой Хелен приказала пленникам подобрать одежду, а своим людям – запереть их в трюме. Капитан «Чёрной Жемчужины» не питал иллюзий насчёт причины, побудившей её свернуть позорный балаган, как и вся команда «Леди Макбет», догадавшаяся, что их шефиня приказала увести служивых отнюдь не ради себя и, разумеется, не ради них. Мюррей предпочла тотчас же забыть о происшедшем, взяла у старшего помощника отчёт и пробежалась по нему глазами.

- Надеюсь, капитан, вы довольны размером части, отошедшей «Чёрной Жемчужине». – произнесла она вполне миролюбиво – Не будуте упрекать меня в жадности?

- Что вы, мисс, зачем именно вас? – ответил ей Барбосса гораздо теплее, чем пять минут назад – Упрекать следует мистера Джойса, но я не буду этого делать, ибо не за что. Хотел бы я, чтобы у меня в команде служил столь грамотный и толковый шкипер.

- Прошу простить меня, капитан Барбосса, - живо отозвался Грег – я польщён вашим вниманием, но вынужден доложить, что, образно говоря, моё сердце занято. Мне под началом капитана Мюррей служится очень даже вольготно. Так что капитан у меня уже есть, раз и навсегда.

- Похвально, весьма похвально. В наше время преданные люди на вес золота. С таким старпомом, мэм, вы нигде не пропадёте.

Хелен слушала речи своего гостя и терялась в чувствах. То он не постеснялся устыдить её перед командой, то похвалил, и, похоже, искренне. Уладив все делала, Гектор Барбосса вернулся к себе на «Чёрную Жемчужину», а капитан «Леди Макбет» всё пыталась понять, как ему удалось захватить власть над настроением молодой женщины, да ещё и так быстро.

- Колдун, не иначе. – тихо промолвила она.

- Что? – удивился Грег, ненароком услышавший её слова.

- Ничего. – моментально отозвалась Хелен – Пойдём, у нас много работы.


Три дня дальнейшего плаванья проходили без особых происшествий, если не считать очередную ссору двух капитанов, какую по счёту, никто из команды не брался сказать. План дальнейших действий они разрабатывали отдельно друг от друга, так что согласовать его представлялось крайне тяжёлым мероприятием. Пиратам предстояло пройти серьёзное испытание, но их вожаки не торопились мириться.

- Джек, Барбосса велел передать, что ты ошибся в широте на полградуса. – доложил Воробью Гиббс, вот уже второй час бегающий от капитанской каюты до полубака – Он говорит, что сам всё исправил, и ты должен сказать ему спасибо за то, что он спас курс, которым мы движемся.

- Передай надменному зазнавшемуся яблокоеду, что если он сомневался в силе моего компаса, то это его трудности. – ответил Джек, всё ещё обиженный тем, что Гектор припомнил ему весьма досадное происшествие у берегов Доминики при Сюзанне и Элизабет – Если мы до сих пор не потерялись, это не только его заслуга. По моим расчётам, мы будем у Хребта Ньёрда завтра на рассвете.

Джошами передал слова Джека слово в слово. Через пять минут старпом снова оказался рядом с развесёлым капитаном.

- Джек, Барбосса говорит, ты отмерил слишком много времени до Хребта Ньёрда. Ещё минимум два часа стоит добавить.

- Скажи Барбоссе, что я знаю, что делаю, пусть не мешает мне, а следит за шотландской бестией и за обезьяной своей блохастой.

Старпом снова пробежался от полубака до каюты капитана и обратно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы