Читаем Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ) полностью

Итак, спор был урегулирован. «Леди Макбет» взяла на буксир «Жемчужину» и потащила за собой, сдвинув, тем самым, с мёртвой точки. Пиратом осталось только договориться насчёт дележа куда более ценной добычи: боеприпасов, продовольствия и пресной воды. Воробей всеми силами души рвался выступить переговорщиком со стороны «Чёрной Жемчужины», но Мюррей заявила, что верить ему нельзя, так что пришлось Барбоссе взять на себя и эту миссию. Со стороны «Леди Макбет» по большей части переговоры вёл Грег Джойс. Интерес капитана к дележу пропал на удивление быстро, но неожиданно возник другой.

Хелен поймала себя на мысли, что на союзника по авантюре она поглядывает чаще, чем в смету, составляемую старпомом и в бухгалтерскую книгу. Обычно другие капитаны либо изрыгали в её адрес тонны желчи на основании её половой принадлежности, либо принимались обращаться с ней, словно с рядовой барышней, флиртовать. Но Гектор Барбосса не таков. Шотландка не могла удержаться от того, чтобы сравнить его с другими. Не стал заигрывать с ней, как тот же Воробей, не пришёл в бешенство от того, что имеет дело с женщиной. Более того, для него, похоже не имеет значения пол делового партнёра, если требуется заключить выгодную сделку, как и всё равно, кем командовать, матросом из своей команды или капитаном другого корабля, мужчиной или женщиной. Интересно, как он уживается со своей дочерью? Небось, держит в ежовых рукавицах. А может, заботливее человека не сыщешь во всём мире, откуда ей знать? Что движет этим мужчиной, какие он преследует цели? Хотелось бы ей узнать его получше. Сославшись на духоту, Хелен вышла из каюты не столько, чтобы подышать воздухом, сколько собраться с мыслями и настроиться на деловой лад.

Капитан Барбосса отметил талант старпома Джойса к ведению подсчётов и грамотному дележу раздобытого добра. Давно он не встречал столь грамотного корсара, даже невольно позавидовала мисс Мюррей.

- У нас ещё остаются несколько шпаг, отобранных у офицерского состава французской посудины. – говорил Грегори со знанием дела – Так как никому из наших холодное оружие не требуется, их нужно продать, ибо превосходнейшего качества сталь – не тот товар, что на Тортуге имеется в изобилии. Эти можно загнать тридцать дублонов, а вот эту, что принадлежала горе – главарю, не меньше, чем за пятьдесят.

- Вы говорите, как настоящий делец, мистер Джойс. – произнёс старый морской волк не без восхищения.

- Отчасти я и есть делец. – похвастался тот – До знакомства с капитаном Мюррей я служил квартмейстером у капитана Кэлтона, пока наш корабль не захватили испанцы. Свергнув их, Хелен назначила меня старпомом не в последнюю очередь по этой причине.

- Это было весьма разумно с её стороны. Ты действительно достоин своей должности.

Услышать похвалу от прославленного пирата Грегори было приятно вдвойне, и за себя, и за своего капитана. Можно считать, что дела идут в верном направлении, осталось только уведомить саму мисс Мюррей о достигнутых результатах. А та на скуку и унынье не жаловалась.

С палубы раздавался раскатистый смех. Капитан Мюррей не только веселилась сама, но и организовала развлечение для команды. По её приказу пленных французских солдат вывели на палубу и заставили раздеться. Безоружные, лишённые хоть какой-нибудь защиты и возможности просить о помощи, они могли лишь уповать на милосердие единственной женщины, находящейся на борту. Проблема лишь в том, что эта женщина – главарь банды, не собиралась лишать себя и своих людей весьма забавного, по её меркам, зрелища. Сперва она приказала своим пленникам снять камзолы и рубахи, затем башмаки и кюлоты. Пираты зычно хохотали, глядя на французов, оставшихся в одних панталонах и гадали, остановится ли капитанша на достигнутом или пойдёт дальше. Победили те, кто выбрал второй вариант.

- И панталоны снимайте, господа. – сказала Хелен так, словно отдала обычную, повседневную команду. Витч, которую она поглаживала, держа на руках, словно поняла смысл слов, сказанных хозяйкой и изобразила на мордочке нечто, похожее на улыбку. Пленники не поспешили делать то, что им только что велели, и тогда пиратке пришлось повториться – Снимайте панталоны, господа. – сказала она куда более холодно и властно, и это уже был самый настоящий приказ – Я сказала, снимайте панталоны. – добавила она ещё более строго и в её голосе слышалась явная угроза – Ещё раз повторять я не буду.

Под оглушительный смех морских разбойников, несчастным пришлось выполнить требование капитана Мюррей. Пиратка не разрешила им даже прикрыть промежность, а тех, кто пытался это сделать, она приказала боцману хлестать кнутом по рукам и по ягодицам. Корсары хватались за животы от смеха, наблюдая за неловкостью пленников. Хелен полностью разделяла настроение команды, но тут ей показалось мало.

- Целуйтесь. – скомандовала она – Ты с этим, а ты – вон с этим. – указала она на нескольких служивых и добавила, не то успокаивая их, не то издеваясь – Представьте, что держите в объятьях невероятную красотку, девушку мечты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы