Читаем Соль полностью

Однако при созидании нашей жизни Христос не терпит разъединения: если вы разделены в самих себе, то нужно подняться над этим разъединением и работать в Боге; только тогда вы поймёте внутренний смысл тех сил, что действуют во Вселенной. У тех, кто движется по Пути, у посвящённых, есть больший опыт. Почему? Они страдают больше, чем светские люди, потому что в христианстве одновременно с первым принципом усиливается и второй. Где проявляется Любовь, там проявится и первый принцип, который оставляет за собой лишь тень — тень бытия. Под тенью я понимаю принцип, который умерщвляет. Первый принцип сам по себе тёмен и нёсёт темноту, а второй принцип всегда несёт уму свет. Когда появляется первый принцип, вы чувствуете большую скорбь, бессмысленность жизни; при появлении второго принципа, вы сразу чувствуете расположение ко всем и возвышаетесь духом. В первом принципе вы ищете выход и, если не находите его, вам на ум приходит мысль скорпиона — убить себя, чтобы освободиться от неблагоприятных условий жизни, которые вы сами себе и создали. Итак, первый принцип крайне алчен, ненасытен, в нем желания не имеют границ. Какая жизнь может быть в том, что ненасытно? Какой смысл может иметь жизнь, постоянно движущаяся по прямой линии? Например, вы путешествуете по Вселенной со скоростью света — какой смысл может быть для вас в этом движении? Заходить в один дом, в два, в три и так далее не имеет смысла; есть смысл познакомиться с теми, кто там живёт, вступить в общение с их умами и сердцами. Знакомство, дружба в мире означают пребывание в согласии с тем Божественным принципом, который здесь, на Земле, выражен в Христе.

Первый принцип создал много иллюзий в человеческом уме. Поскольку он несёт все тени, он силён, он создал такие комбинации, которыми способен дать Божественной любви возможность выразить себя: и Любовь находит себе выражение в нём, он становится для неё почвой. Его желание — подчинить себе второй принцип, Любовь, но она не подчиняется, она — закон, регулирующий вещи в мире. Первый принцип боится второго, ибо, когда он встаёт как препятствие перед вторым, проявляется свет, и, увидев свой "образ", первый принцип пугается точно так же, как у вас начинает стучать сердце, когда вы идёте к тому, кто вас любит, а он вам говорит: "Вы пришли к своему мастеру, я уже многих поглотил". У мужчин, у женщин, у детей-у всех колотятся сердца. У мужчины или у женщины есть скрытая мысль, желание властвовать — это первый принцип, но, почувствовав, что второй принцип не поддаётся, говорят: "А, вот мой мастер, вот второй принцип, Божественный, который несёт образ жизни и бессмертия". Писание гласит: "Любовь изгоняет всякий страх", и чтобы быть счастливыми, нам нужно непременно соединиться с Христом, иначе потеряем Путь, ибо если не служим Богу, будем служить маммоне. Если мы служим Богу, мы повергли маммону, а если не служим Богу, придёт маммона и скажет: "Будешь служить мне!" Каждый из вас должен это знать. Некоторые говорят: "Я хочу быть свободным". Ты будешь свободным, если служишь Любви, а иначе будешь служить маммоне и будешь рабом. Никак нельзя одновременно служить и Богу, и маммоне. Иные часто говорят: "Я побью его так, что будет меня бояться!" Можешь его побить, можешь напугать, но любить тебя он не будет. Желал бы я видеть кого-нибудь из вас, кто побоями вызвал бы чью-то любовь, я не встречал такого человека. Это говорю не только я, так говорили все великие люди, все святые.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература