Читаем Соль полностью

Скажите Господу: "Отныне и впредь хочу соли". Чтобы убедить современных людей в этой великой истине, надо долго приводить аргументы; с некоторыми можно проделать опыт, а с третьими вы можете сразу понять друг друга. Людям, у которых духовное зрение не развито, надо приводить аргументы: это подобно ощупыванию в Духовном мире; ощупывая последовательно, шаг за шагом, они составят себе ясное понятие о вещах, которых не могут воспринять сразу. В своих рассуждениях о Боге мы употребляем ту же аналогию, чтобы составить себе понятие о Нём. Все философские школы с их толстыми томами, в которых обсуждаются вопросы о Боге, — это все ощупывания, одни ближе к истине, другие дальше от неё. Некоторые нащупали мизинец Бога и говорят: "Какие маленькие пальчики у Бога!" Кто-то нащупал Его руку и говорит: "Какая большая рука у Бога!" Кто-то нащупал Его лопатку или голову, и соответственно этому у них складываются познания о Нём. Но это только внешняя сторона Бога — проявленная Природа. Было бы странно, если бы кто-то, поднявшись на крышу моего дома, сказал: "Теперь я понимаю господина Донова, он твёрдый, потому что я нащупываю твердую черепицу". Если кто-то нащупает что-то мягкое, он скажет: "Как мягок господин Донов!" Я могу одновременно быть и твёрдым, и мягким. Что вы понимаете под словом твёрдый? Твёрдый, как камень, или твёрдый в своих убеждениях? Следовательно, мы не можем иметь верных понятий о вещах, если ощупываем их внешне, у нас будут лишь смутные представления. Если не имеете достаточно соли, вы будете обессолены и скажете: "Жизнь — это не что иное, как еда и питье". Не думайте, я не против еды, ибо раз человек пришёл на Землю, он будет есть и пить, я не рекомендую голодания, неестественного поста. Пост я понимаю в другом отношении: пусть каждый ест столько, сколько необходимо для обновления его тела. Ежедневно нужно употреблять известное количество хлеба, воды и воздуха для построения нашего тела. Некоторые думают, что если они не едят, то станут лучше; нет, если не ешь, станешь хуже. Хочешь сделать человека лучше, накорми его, если он голоден, напои его, если он жаждет, и когда напитаешь его хлебом и водой, дай ему немного твоей сольцы, и он станет лучше. Если не накормишь его, совершишь преступление. Если встретишь отчаявшегося человека, который хочет покончить с собой, не давай ему советов — мол, это нехорошо, не нужно отчаиваться, но приведи его в свой дом, накорми его, напои по своему обычаю, а через час-другой, когда у него переварится пища, скажи ему: "Теперь давай поговорим". Расположи человека к себе, и пусть он выскажется, почему так мрачна его жизнь. Дай ему совет и покажи путь, которым следует идти. Для этого в этот день тебе послал его Господь. Часто мы молимся: "Отче наш, иже еси на небесех, да святится Имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя". Но если ты не исполнишь Его воли так, как Он тебе велит, значит, ты в этот день без соли. Можете провести такой опыт: если вы не в настроении и встретите своего ближнего, настроенного ещё хуже вас, позовите его в свой дом, накормите его, и не заметите, как Бог осолит вас обоих. Женщина, недовольная своим мужем, встречает другую, ещё более несчастную, и если они соберутся вдвоём поговорить, Бог осолит обеих.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература