Речные гвардейцы, побрившись и помывшись, стояли у леерного ограждения, не отрывая взглядов от берега, их лица раскраснелись от ветра и солнца. Только обогнув мыс Гаргано, они унюхали запах, скорее моря, чем земли: густую смесь соли, йода и моллюсков, разлагающихся на солнце. Бриндизи располагался на стыке Адриатического и Средиземного морей, где никогда не стихали ни ветер, ни волны.
— Ах! Мы неплохо выглядим, верно? — воскликнул Фабио, молодой солдат, писаный красавчик. Он всем нравился, в его присутствии все улыбались. Он мог похвастаться тысячей друзей и тысячей женщин, он всегда был счастлив, но боялся оставаться в одиночестве.
— Это ты к чему? — спросил Гварилья, лысеющий и бесформенный. С правой стороны зубы были короче, чем с левой, а нос напоминал Африканский Рог. Фабио работал официантом в модном кафе неподалеку от шорной мастерской Гварильи, но до армии они никогда не встречались.
— Это ты к чему? — повторил Гварилья.
— Что?
— Что ты сейчас сказал.
— Что я сказал?
— Ты сказал: «Ах! Мы неплохо выглядим, верно?»
Фабио заморгал.
— Я просто гадал, есть ли женщины в Бриндизи.
— В большом городе не может не быть женщин, — вставил Алессандро.
— Я имею в виду,
Они в изумлении уставились на него.
— Что с тобой, Фабио?
— Со мной? Я в полном порядке. На мне белый пиджак и начищенные туфли. Я коплю деньги на автомобиль. Что с тобой, Гварилья? Ты сидишь в грязном фартуке, втыкаешь толстые иголки в куски кожи. Иногда четыре или пять женщин за один день хотят переспать со мной. А ты, ты счастлив, если лошадь пернет тебе в лицо.
— Но, Фабио, ты же просто перо, — заметил Гварилья.
— Я перо?
— Страусиное перо. Мужчина не должен быть страусиным пером.
Фабио пригладил волосы и одернул гимнастерку.
— Ты просто завидуешь, Гварилья. Ты на десять лет старше меня, а я переспал с тысячью четыреста шестнадцатью женщинами. А со сколькими спал ты?
— Ты что, считаешь? — удивился Алессандро.
— Записываю в книжку. Так со сколькими, Гварилья?
— Только с одной, моей женой.
— Тогда мне не о чем с тобой разговаривать, Гварилья! — торжествующе воскликнул Фабио.
— Она меня любит, — сообщил Гварилья волнам.
После того как скотовоз пришвартовался к длинному пирсу военной базы, неподалеку от красных флагов, речные гвардейцы сошли на берег и по каменистому холму поднялись к навесу, под которым на столбах висели гамаки. Когда они ели, Фабио пустил слух, что их на несколько дней отпустят в город. Даже сам в это верил, пока им не сказали, что для разминки они могут побегать вверх-вниз по склону, но уплывут к вечеру, когда прибудет полковник.
Алессандро вызвали в угол навеса, где обосновались офицеры.
— Алессандро, пойдешь к полковнику и доложишь о нашем прибытии. Говоришь ты хорошо, и я уверен, что произведешь на него должное впечатление, — услышал он от лейтенанта.
— Необходимо произвести, — добавил младший лейтенант. — Для нас большая честь служить под командованием полковника. Я думаю, тебе следует знать, почему мы посылаем тебя, и я готов быть откровенным.
— Я готов быть Алессандро, и уже знаю.
— Знаешь?
— Вы хотите, чтобы я сыграл роль громоотвода.
— Только потому, что ты достаточно умен, чтобы знать, как это делается.
— А вы — нет.
— Если пойдет кто-то из нас, он отнесется к нам, как к капралам. Если мы отправим тебя и он увидит нас рядом с нашими солдатами, возможно, отнесется как к майорам. В конце концов, он привык иметь дело с майорами. Скажешь ему, что мы здесь и готовы. Он в отеле «Монополь». Естественно, мы не знаем его фамилии, но сколько полковников могут остановиться в одном маленьком отеле?
— И что я скажу насчет того, кто мы?
— Просто мы.
— Но кто мы?
— Мы сами не знаем, Алессандро, а если бы и знали, ты же понимаешь, что не имели права сказать тебе.
— Я не могу сказать, что мы — речная гвардия?
— Нет. Я думаю, он знает, кто мы, хотя даже мы сами этого не знаем.
— А если не знает?
— Вот почему мы и выбрали тебя, Dottore[49]
.Выйдя за территорию базы, Алессандро оказался среди скотобоен и кладбищ, за которыми скрылся Бриндизи. Добравшись до самого города и прежде чем пойти к отелю «Монополь», он купил килограмм прошутто, попросив разделить на три части, одну для Гварильи и две — для себя.
В отеле «Метрополь», который находился напротив отеля «Монополь», портье сказал Алессандро, что полковник занимает номер сорок три на четвертом этаже.
Алессандро поднялся на четвертый этаж, остановился у окна, посмотрел на город и море. Постоял на истертом персидском ковре, лежащем на лестничной площадке, впитывая в себя яркие цвета. Как и всегда, в самые жаркие часы город отдыхал, тишину нарушало лишь гудение двигателей да паровые свистки, доносившиеся из порта. По правую руку он видел не боевые корабли, а бесчисленные крыши, пальмы, вспаханные поля на полуострове, вдающемся в бурлящее море. Алессандро прислушался к сухому посвисту ветра.