Читаем Солнечный ход полностью

Кремлевский изумрудный бархатне впитывал с моих ладоней пот,Ковры мои подошвы не ласкали.В дверь тихо постучали.– Нальете чая?Мимо шел. И вот, —поежился он мокрыми плечами.Я взял пальто и шоколадный торт.Мы долго в подстаканниках бренчали,мешая сахар, словно рядом чертневидимый прислушивался глазом.– Я вот зашел, чтобы покончить разомвсе кривотолки. Я совсем не тот.Пусть серенады завывают волкии академики моим словам учетпускай ведут.Инкогнито я тут.Канализацией ушел от верной сворыохранников, начальников охраны,частей, дивизий, целого ЦеКа.И мне порою хочется чайкане только с председателем ЧеКа,а так – с поэтом за одним столом,о том, об этом, больше о простом:о жизни, смерти, Боге и душе…Вот, на тетрадь!Как Ленин в шалаше,я намарал сто строчек на досуге.Понравится – издай, не под своим,так хоть под именем своей супруги.– А как же казни, тюрьмы, лагеря?– Сказал бы я, когда бы знал – не зря,а так как зрю, отвечу по другому:не циник я. Мне, словно управдому,доверили пристроить флигелек.Чтоб он стоял, я положил фундамент.Но только крысам было невдомек.Вот нету крыс.Теперь поставил стену.Клопы пошли. Я вытравил клопов,не разбирая, может быть, хорошийодин из них. Как, впрочем, и у крыс.И вот стоит теперь роскошный флигель.Все остальное, милый мой, интриги.Одно лишь не дает покой усам.Что станет с ним, когда исчезну сам?<p>Косяк</p>Нам достался косяк,о котором расскажут легенды.Мы в проем занесли только ногу.Мы видим порог.Ведь бывает и так —от случайных прозрений к итогусможет редкий босяксделать шаги успеет войти.Мы меняли эпохи,седея в незримом движеньи.Занесли только ногу.И вот, оглянувшись назад,видим там отраженье свое,молодое, ей-богу,даже зубы на месте.И в жилах, как будто течетеще синяя кровь —не окрашена черной разлукой,и надежды маячат,и девочки машут в окно,и улыбки застыли,как будто смеются над скукойнаших выжатых тел,потерявшихся где-то давно.<p>Из-под черной воды</p>Трудный вымысел мойнесущественней уличной пыли.В сладком иле, как в Ниле,петляют иные миры,о которых, боясь и смеясь,на земле говориливсякий раз, когда плылипод черной водой корабли.Когда скат поднимал из пескаиероглиф сознанья,нарисованный бликом восходав хрустальной волне,на губах ощущалась улыбкавсего мирозданьяи всех будущих жизней,уже воплощенных во мне.<p>Ветер времени</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия