Читаем Солнечный ход полностью

Точка перетеканияиз реальности в сон,из фантазии в воплощение,в стены, в дом.Точка перетеканияиз сумрака в теплоту.Как мне пройти тебя?На каком переплыть плоту?

Голый король

Прозрев от крика детскоготолпа вопила: «Гол!»На короля, одетогов невидимый камзол.И никуда не деться мнеот правоты людской,вживаясь в стены фресками,сливаясь с их тоской.Но я храню молчаниеи, слыша детский крик,немею от отчаянья,к которому привык.

Демон

А если все, что есть —он самое и есть?Он сам себя и ест.Он сам себя и дышит.Он сам себе поети письма ночью пишето том, что он сидитодин не зная гдемо,сердит и нелюдим,как лермонтовский Демон.Тут без Тамары как?Тамарка без Кавказа?Казалось бы, пустяк,а мысль, она – зараза,начнется с запятойи длится всем на свете.И никакой чертой!И ни в какие клети!

Тело

Тело как тормоз,как подведение итога,тело как компас,ведущий бродяжить Бога,чтоб осмотреться, потрогать,скрутиться в страсти,чтобы сложившись в тело,разбиться опять на части,чтобы развеять мрачных прогнозов страхи,что бы над черной сценой,словно верхом на плахе,в холщевой парить рубахе,свет пропуская в дырки,спичкой чертя на чирке,искрами рикошетя,точно в кого-то метя.

Караван

Не нужно райских островов —нам хватит лежаков на пляже,и нарисованных на сажевеселой Африки белков.Одной фигуры бедуинав пустынно синем Пикассо.Собаки сгорбленную спину.Вечерней вечности лассо.Всех египтянских рынков запах,впитавший рыбу всех морей,пиратских подвигов и страхов,колец, торчащих из ноздрей.Всех пирамид и минаретов,всех куполов, кубов, крестов.Шел караван земных поэтов,не оставляющий следов.

Египетские ночи

В кофейно-позолоченном Египте,у волосатых ног высоких пальмвы ничего, наверно, не хотите,и ничего вам, в общем-то, не жаль.Такие ноги, Господи, что морекраснеет, не дотронувшись песка.Вы говорите, что бывает горе?Что гложут вас печали и тоска?Египетские ночи шоколадны,в тенях прибрежных шелестит гашиш,по набережным лучшие нарядыразбрасывают Лондон и Париж.Здесь голышом, забыв про минаретыи острый блеск арабских хищных глаз,распутницы, художники, поэтыбегут по пляжу, как в последний раз.

Божий дар

Нам жизнь без трагедии скучна.Ирония растворена в сатире.И не бывает горя от ума,как войн, злодействи мудрых харакири.Свет равновесий выверен и строг,не оставлет права на несчастье:как может быть несчастен лепесток,являющийся маленькою частьюгармонии,пустившей корень в гной,чтоб выпестовать капельку нектара.Трагедия – пытаться стать собойи не принять Божественного дара.

Сердце

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия