Читаем Солнечный ход полностью

Все слова когда-то были,и в пустыне все песчинкипересчитаны давно.Сочетаний звуков меньше,чем изгибов у тропинкиот одной опушки лесадо другой опушки, нотолько те, кто здесь ходили,знали вход и знали выход,а точней не знаешь толькодолго ль по лесу брести,потому что все опушкипересчитаны до первой,и уместятся песчинкидаже в крошечной горсти.Где войдешь, туда и выйдешь:вариации бездарны.Ну, скажи, кому охота,чтоб кидали из окна?Да, девицы были гарны,но от срока и до срока:лишь немногим удавалосьне дряхлеть до сорока.Тоже мудрость – знать колоду.Всех валетов по пижаме,велика, поди, наука —не запомнить четверых.Что тузы, шестерки, дамы?Все одно – осколки страха.Ну, а что, скажите, делать,если страха нет давно?Перечесть вон ту вон книгуили новую какую?Все от буквы и до буквы,знамо, братец, наперед.Не ищите сладкой клюквы,не придумывайте счастье,а живите, как живется,потому что все равноникого никто не слышит,никому никто не пишет,если пишут, так себе.Вот уж мудрая задача —сам себе пишу и плачу,восхищаюсь, возмущаюсь,вокруг пальца обвожу.Кто-то там прочтет, наверно,и воскликнет – это верно,это правильно и точно,гениально, черт возьми!Как же скучно щупать землюи грести ее горстьми.Синий ветер сушит простынь.Солнце лыбится сквозь дырки,щекочась обрывком нитки.По траве ползет коровкав черных яблоках неловко —красный панцирь, белый свет.Ах, зачем же у травинкив острых иглах окантовка?Если даже у травинки,отразившейся в росинке?

Гадание

Меня нередко просят погадать.Одни хотят богатства или власти.Другие, юные, как правило, любви,которая, продли чуть-чуть – к достаткусведет судьбу, к покою и порядку.Короче к скуке.Милые, зачем?Распутничайте, пьянствуйте, гуляйте,читайте книги, смейтесь,воспаряйте.Когда б вы знали, как мгновенна жизнь.

Романс

Приоткрой свои томные очи,чтобы ночи в них стали светлей,чтобы мой залихватистый почеркпреисполнился пылких страстей.Я сегодня натянут, как струны,но не тронь огневые колки:ввысь взовьются мои гамаюны,и пройдут грозовые полки.Я люблю тебя нежно, как ножнылюбят свой острогубый кинжал.Я готов целовать твои ножкии ласкаться с извивами жал.Ты читай мою исповедь в тайнеот отца и проворных сестер,запершись в своей девичьей спальне,только окна открой на просторгрозовой набегающей ночи.Распахни свои томные очи.

О, Русь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия