– Я не хочу в первый же день своего официального правления выставлять себя идиотом, Нагиль, – бросил Ли Хон через плечо. Нагиль понял, что незнакомое слово значило что-то глупое, оно вызвало лишнее раздражение. – У нового короля должна быть твёрдая рука.
– И ясный ум, которым мы похвастаться сейчас не можем.
Ли Хон вздохнул, признавая поражение.
– Есть идеи? – Нагиль обвёл взглядом Когтей. – Кстати, где Чжихо?
– Лечит Гана и его друга, – сказала Гаин. – Они бросились вдвоём в самое пекло, получили ожоги. Не смертельно, но Чжихо возится с ними все эти дни, не выходя из палат.
– Значит, оба серьёзно пострадали, – скрипнул зубами Нагиль. Великий Лазурный Дракон, почему этот несносный мальчишка ещё не усвоил урок, что стихия огня опасна, если её вызывают люди…
– Что, если… – напряжённое молчание, повисшее в воздухе, прервала Гаин. Нагиль поднял голову. – Что, если мы отправим преступника обратно в Империю? Пусть там решают, как поступать с убийцей последовательницы Ордена Белого Тигра.
Ли Хон щёлкнул пальцами в не подходящем королю жесте. И от кого только успел нахвататься?
– Генерал повезёт его туда сам. Нагиль, ты же искал повод для встречи с Императором!
– Надо действовать быстро, – подхватил Чунсок. – Мы уже подготовили всё для суда, вы можете перенести его на утро, если готовы.
– Как быть с ранами от имуги? – спросил Нагиль. – Я видел тела, их не объяснить суматохой. Одному человеку змей вырвал глотку.
Чунсок впервые за всё время позволил себе самодовольную ухмылку.
– Имдон придумал, как всё объяснить. Знаю, мы не доверяем ему, но вам понравится, генерал.
Нагиль сомневался, что в текущей ситуации хоть что-то может ему понравиться, и всё же кивнул.
– Рассчитываю на вашу помощь. Ваше величество, не хотите переодеться в королевский наряд?
Первый официальный приказ в качестве нового короля Чосона Ли Хон озвучил всему дворцу: суд над человеком наместника Ван Юцзяо, обвиняемого в убийстве придворной ученицы шаманки.
Короля одели в красное, привели в тронный зал. Пока под сводами Кынчжона собирался Совет в почти полном составе, Когти Дракона и люди наместника, пока сюда же вели выжившего преступника, Ли Хон стоял в тени колонн, скрываясь за троном. Нагиль был рядом, сжимал пинё Йонг, чтобы хотя бы в ней обрести уверенность.
– Не гони наместника со двора, – сказал он Ли Хону. Тот зло сплюнул себе под ноги, совсем не по-королевски.
– Этот
– По крайней мере, не гони сразу же, едва он откроет рот, – добавил Нагиль.
Ли Хон оглянулся, неуклюже поворачивая шею. Иксогван[71]
, украшавший сейчас его голову, сильно давил, но, подумал Нагиль, к его весу пятнадцатый ван Чосона привыкнет быстро. Быстрее, чем к другим обязанностям короля.– Прекрати шутить. Ты сейчас должен злиться, и я должен злиться. Наместник напал на Сон Йонг.
– И за это он поплатится жизнью, – горячо выдохнул Нагиль, изо рта вырвался дым, глаза в тени колонн полыхнули алым. –
Ли Хон серьёзно кивнул и вышел к ожидающим его людям.
Он поднялся по ступеням к месту короля, что прежде занимал его почивший отец, и сел, не обратив внимания на возмущённый шёпот чиновников и советников, уже собирающихся в Кынчжоне. Нагиль встал перед ступенями к трону с правой стороны.
Советник Лю пришёл один, советник Ким – с шурином. Имдона привёл Чунсок, они встали в тени колонн, с подветренной стороны, и от одежд монаха до Нагиля протянулся слабый аромат жжёного дерева и пепла.
Ван Юцзяо попытался было выступить вперёд, но Нагиль вскинул руку с мечом, и ему пришлось замереть рядом.
– Генерал, – медленно проговорил наместник, – вы уверены, что хотите стать врагом Империи?
– Только если следование закону моей страны делает нас врагами с Императором, – он выделил последнее слово, будто то имело реальный вес под крышей Кынчжона.
Ли Хон осмотрел всех присутствующих и призвал к молчанию.
– Жаль, что причиной моего первого собрания является столь неприятное событие, – объявил он. – Но я вижу, что в мое отсутствие Совет и остальные чиновники решили, будто выполнять свои обязанности для них всего лишь привилегия.
Он посмотрел прямо на наместника, тот вытянулся, открывая рот.
– Я позволю объясниться вам первым, как своему гостю, – сказал Ли Хон, и если наместника оскорбили подобные слова, вида он не подал.
– Ученица вашей шаманки, которую тут все считают едва ли не чудом, убила моих людей, – громко отчеканил он. Ли Хон выгнул бровь такой дугой, что та почти сбежала со лба.
– Ученица моей шаманки мертва, если вы не заметили. Её убили ваши люди, они же, похоже, спалили тюремные камеры позади казарм. Именно поэтому мы собрались здесь – судить последнего оставшегося в живых.
– Она