Читаем Сомалийские народные сказки полностью

— Я не любила скотину и плохо смотрела за ней, — сказала первая женщина.

— Я всегда что-нибудь ела, — ответила вторая.

— Я была неверной женой, — призналась третья.

— А я не слушалась своего мужа, — добавила четвертая.

Мужчина оставил у себя первых трех женщин, а четвертой сказал:

— Тебя я взять не могу. Иди куда хочешь!

Первой женщине новый муж дал коз и овец и сказал:

— Они твои. Смотри за ними как следует.

Женщина сразу же полюбила их и, когда козы и овцы паслись, не спускала с них глаз.

Для второй жены муж велел приготовить много вкусной еды. Она попробовала всего понемногу и наелась досыта. С тех пор она смотрела на пищу спокойно.

Третью свою жену муж завалил работой. Весь день она трудилась не покладая рук, а вечером падала на циновку и сразу же засыпала.

Так все три женщины и остались у нового мужа. Он был ими очень доволен. Ну а где сейчас четвертая женщина, не знает никто. Непослушной жене ни в одном сомалийском доме нет места.

181. Развод

Один человек женился, вечером привел жену в дом, а утром развелся с нею. Люди поинтересовались, в чем причина развода, и он сказал:

— У этой женщины пять недостатков: она нерадива, невезуча, расточительна, раздражительна и бранчлива.

— Когда ты успел узнать все это? — спросили его.

— Вчера ночью. Что жена нерадива, я узнал, как только мы пришли домой. У входа я снял башмаки, а жена не внесла их в дом. Ночью обувь украли, и я понял, что ей не везет. Разводя огонь, жена не жалела поленьев. Раздувая его, она сердилась. Дрова не хотели гореть, и жена сказала: «Пусть вас, проклятые, зальет водой!»

182. Догадливый слепой

Одному человеку приглянулась жена слепого, и он стал ходить к ней по ночам. Однажды слепой заподозрил неладное, протянул руку и коснулся волосатой ноги.

— Чья это нога? — спросил он.

— Моя, — отозвалась жена.

— А вторая?

— Тоже моя.

— Ну а эти две?

— О них ты уже спрашивал.

— Берегись же, — сердито сказал слепой, — если завтра у тебя не окажется четырех ног, две из которых волосатые!

183. Фарур и его жена

Жил некогда человек маленького роста с заячьей губой. Его звали Фарур1. У него было много верблюдов, овец и коз. Фарур просватал красивую девушку, предложив ее отцу пятьдесят верблюдов. Тот сказал дочери:

— Я беден, мне нужен скот. Выходи за Фарура.

Девушка не решилась перечить отцу и стала женой богача.

Вскоре муж увидел, что жена относится к нему без почтения. «Надо ее проучить», — подумал Фарур. Он стал требовать, чтобы жена ела то, что он не доедал, и пила то, что он оставлял в чашке. Женщине было противно все, к чему прикасались губы Фарура, и она незаметно выбрасывала остававшуюся после него еду и выливала питье. Фарур заметил это и разозлился. Он протянул жене чашку с недопитым молоком и сказал:

— Пей!

— Я выпью потом, — ответила жена.

— Пей сейчас. Я хочу это видеть!

Женщина взяла чашку и отпила из нее. Фарур засмеялся и сказал:

— Наконец-то ты подчинилась мне. Женщины любят тех, кто ими повелевает2.

184. Как женщина отстригла усы у льва

Одна женщина сказала мулле:

— Мой муж гуляет с другой. Дай мне амулет. Я хочу вернуть мужа.

— Я дам тебе амулет, — ответил мулла. — Но с условием.

— Каким?

— Принеси мне усы льва.

Вскоре рер женщины откочевал в места, где водились львы. В один из вечеров женщина вывела из загона овцу и привязала за стоянкой. Ночью пришел лев и унес овцу. На другой день женщина привязала овцу к ограде загона. Лев унес и ее. Потом он съел овцу, оставленную у дома, а следующей ночью — привязанную к дигдехаду*. Наконец, женщина проделала дыру в одной из шкур, покрывавших дом. Она зарезала овцу и разрубила ее пополам. Половину туши она привязала у дыры снаружи дома, а вторую положила внутрь. Затем женщина взяла ножницы и стала ждать. В полночь явился лев и съел половину туши, оставленную снаружи. Потом он просунул голову в дыру, чтобы добраться до второй половины. Тут женщина протянула руку и состригла усы с обеих сторон львиной морды.

Когда женщина пришла к мулле, чтобы отдать усы, тот спросил:

— Как тебе удалось их добыть?

Женщина рассказала, как перехитрила льва, заманивая его все ближе к дому, пока наконец не отстригла у него усы.

Мулла выслушал ее и сказал:

— О женщина! Из всех диких зверей самый свирепый — лев. Все его очень боятся. Ты же ухитрилась заманить хищника в дом. Почему бы тебе не проделать то же самое с собственным мужем?

185. Старуха и шейх Абдулкадир1

Одна старуха так сильно нагрузила верблюда, что тот не смог подняться2. Увидев это, она опустилась на колени и произнесла:

— Шейх Абдулкадир, подними, пожалуйста, моего верблюда!

Едва старуха закончила молитву, как верблюд поднатужился и встал на ноги.

— Мама, — обратилась к старухе ее дочь. — Кем нам приходится шейх Абдулкадир?

— По-моему, никем, — ответила та. — Но это не имеет значения. Главное, что он хорошо поднимает верблюда.

186. Кто способен на большее зло

Однажды лев, змея год* и старуха заспорили о том, кто из них может причинить людям большее зло.

— Я могу разбудить мирно спящих людей и заставить их дрожать от страха, — сказал лев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Исторические корни волшебной сказки
Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп — известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам (как создать увлекательный миф бренда), психологам (какие сказки повлияли на жизнь клиента), а также представителям других профессий, которых еще не существовало в период создания этой уникальной книги.

Владимир Пропп , Владимир Яковлевич Пропп

Культурология / Народные сказки / Языкознание / Образование и наука