1
См. цикл о Виль-Вале.2,3
См. примеч. к № 33.56. Suul Saancaddaale — [1, 7].
1
Суль — букв. «Большой палец».57. Wacadfur — [4, 91].
58. Faay iyo qori-ismaris — [4, 92].
1
Пример метонимии. В жаркий сезон на грузовых верблюдах привозят из колодцев прохладную воду.2
Сомалийские женщины дезинфицируют сосуды для молока, сжигая в них сухую траву или окуривая головней.3
В сомалийской системе родства дядя занимает особое место.Часто его влияние на детей не уступает родительскому.
59. (Caasha-badhi) — [23, 247].
60. Arraweelo iyo dhufaaniddii ragga — [4, 31].
61. Arraweelo iyo Oday-Biiqe — [4, 34].
62. Digdhexo dherer le’eg qaansoroobaad — [4, 35].
63. (Guumis) — [4, 35].
64. Harag labada docoodba dhogor ku leh — [4, 36].
65. (Kariiri) — [21, 8].
1
Верблюды катаются по земле, чтобы избавиться от насекомых.66. Weyshii Ina-Feyd fallar dhac — [4, 32].
1
Кличка коровы.67. Far baa mayrla' — [4, 33].
1
Считается, что верблюды могут обходиться без воды не более трех месяцев.68. Arraweelo iyo inanteedii — [4, 36].
69. Geeridii Arraweelo — [4, 38].
1
Возглас, которым сомалийские женщины выражают боль или отчаяние.2
Возглас, которым сомалийские воины воодушевляют себя в бою.70. Yaa kaa adag? — [25 (№ 6), 19].
1
Сомалийский вождь и поэт из племени бартире (1801–1864). Известен своей силой, храбростью и остроумием.71. Hunguri — [25 (№ 6), 24].
1
Игра слов «горло» и «пища», которые на языке сомали звучат одинаково.72. Wiil-Waal iyo minyaradiisii — [16, 24]; вар. [25 (№ 6), 25]: Эбла снимает с пальца Виль-Валя кольцо, которое через год предъявляет как доказательство того, что родила ребенка от мужа.
73. Wiil-Waal iyo haweeneydiisii Ceebla' — [25 (№ 6), 18].
74. Naaso-adag iyo Wiil-Waal — [25 (№ 6), 23].
1
Насо-адаг — букв. «Тугое вымя».2
В Сомали верблюдиц доят мужчины, коров — мужчины и женщины, овец и коз — девушки.75. Niman marti ah iyo Wiil-Waal — [25 (№ 6), 22].
76. Toddobo ayaa talo ka dhalataa — [25 (№ 6), 8].
1
Сомалийская пословица.2
Огаден, абаскуль — названия сомалийских племен.77. Wiil-Waal iyo wadaaddadii dhiirranaa — [16, 3].
78. Wiil-Waal iyo ina-adeerkii — [25 (№ 6), 27].
1
Обычай запрещает мужчинам входить в чужой дом. Если у них есть дело к хозяину, они беседуют с ним в арда. Однако прятаться от дождя или укрываться от опасности в чужом доме можно.79. Wiil iswaalaba waabiyaa hela — [16, 40].
1
Все важные дела, связанные с жизнью сомалийской общины, решаются под деревом, в тени которого заседают члены совета племени. Там же происходит рассмотрение жалоб, разбор тяжб и проч.80. Golyo iyo Wiil-Waal — [25 (№ 6), 29].
81. Leg iyo mud iyo kurus — [25 (№ 6), 21].
1
Верблюды — основное богатство сомалийских кочевников. Их режут и едят лишь в исключительных обстоятельствах.82. Raage Ugaas — Ibraahim Jaamac Cali.
1
Раге Угас — сомалийский поэт конца XVIII — начала XIX в. Его отец Угас Хусейн был вождем одного из сомалийских кланов.2
То, что Раге живет впроголодь, отец понял из его слов. Как известно, перед молитвой мусульманин совершает обряд омовения. Первое омовение предшествует утренней молитве. Процедура повторяется перед каждой следующей молитвой в течение дня, если в промежутке между ними «чистота» тела нарушается (например, вследствие отправления естественных надобностей). Раге оказывается достаточно утреннего омовения. Это значит, что он не справляет нужду днем из-за того, что почти ничего не ест.3
Жест, означающий у сомалийцев высшую степень смущения.83. Nin socdaalay — [4, 46]; вар. [16, 28]: то же, но с участием Хурйо и Кабаалафа (см. № 96—101).
84. Siyaad Dharyo Dhoobe (Labo dumar ah oo wiil isku haystay) — Cabdifataax Xaashi Kadiye.
1
По представлениям сомалийцев, сын ценнее дочери, так как, когда вырастет, будет ухаживать за скотом — главным достоянием сомалийской семьи.85. Siyaad Dharyo Dhoobe (Nirig laysku qabsaday) — Cabdulqaadir Xuseen Aw Cali.
86. Dhagax-geeddiga raac — он же.
1
Кочевники меняют место стоянки в зависимости от состояния пастбища. Когда оно истощается, люди со скотом перебираются туда, где прошел дождь и, значит, выросла трава — основной корм домашних животных.2
Сомалийские женщины носят детей за спиной, используя для этого специальное приспособление — дереб.87. Hashu maankayga gaddaye ma masaar bay laqday? — Cabdifataax Xaashi Kadiye.
88. Ina Sanweyne waa caaddil — Cabdisamed Abiikar Xaaji, Ma-xamed Idle Mayle.
1
Традиционное сомалийское приветствие.89. Ina Sanweyne (Yaa na kala guraya?) — Axmed Maxamed Nuur.
90. Ninba kaskii buu kor tagaa — [9, 47].
1
По сомалийским обычаям, человек, обвиненный в противоправных действиях, не может уклониться от судебного разбирательства. Для вызова в суд истцу достаточно произнести формулу «Пусть нас рассудят!»91. Dhaxal [12, 55]; вар. [4, 50]: Мудрец предлагает братьям жениться на айейо — младшей жене покойного отца. Два старших брата, чтя обычай, отказываются, младший соглашается. Он — незаконнорожденный.
92. Dameer weyl dhashay — [12, 49].
1
У сомалийских ослов морда вокруг губ белого цвета.93. Tuuggii faraska xaday — [16, 1].
94. Siciid Saaweel iyo Muun Xaad — [19, 44].