Пожалуй, Дентон не сдержал бы улыбки, если бы не был сильно расстроен. Порядочные женщины отпугивали Джека. Он всегда говорил, что не хочет увлекаться. Не хочет чувствовать себя привязанным к одной-единственной женщине, а таким леди, как Дженни, только этого и надо.
Но между любовью и привязанностью была чертовски большая разница. Чарли знал, что настоящая любовь для мужчины - это то же, что якорь для корабля, то же, что родной порт, тихая гавань, в которой можно переждать шторм. Чарли был женат только один раз на женщине по имени Сара Миллз. Он называл ее Сэсси. Двадцать три года она мирилась с профессией мужа, заставлявшей его вести жизнь кочевника. И даже трудности, связанные с Бобби, не смогли разрушить то, что их соединяло. Но вот ее не стало. И с тех пор не проходило и дня, чтобы он не тосковал по своей Сэсси.
Но Джек был преисполнен решимости ни на что не променять свою холостяцкую свободу.
- Эй, на борту, привет! - На причале стояла Дженни Остин. На ней были новые, с иголочки голубые джинсы и такие же новенькие белые кроссовки. Ее тонкое лицо светилось улыбкой, в которой было столько ожидания, что Чарли готов был немедленно бежать за Бренненом до самого бара "Морской бриз".
- Поднимайтесь, миссис Остин. Позвольте помочь вам. - Он подошел к сходням и помог ей перебраться на борт, заметив, что глаза Дженни заскользили по палубе в поисках Джека.
- Мне очень жаль, но парня здесь нет, - сказал Чарли, - в последнюю минуту что-то случилось. Он попросил, чтобы я заменил его и показал вам судно.
Веселая улыбка тут же улетучилась, но через несколько секунд вновь вернулась.
- С удовольствием... Кажется, вас зовут Чарли, я не ошиблась?
- Совершенно верно.
- А это ничего? Я бы не хотела доставлять вам лишние хлопоты.
- Да что вы, какие там хлопоты? Для меня это одно удовольствие. - Чарли понял, что говорит правду. В глазах Дженни Остин было столько тепла, что оно могло бы растопить сердце и более черствого человека. Неожиданно для себя он расплылся в улыбке. Неудивительно, что Джек удрал.
- Может, начнем с верхней палубы? Вот это капитанский мостик. Здесь следят за курсом и управляют кораблем.
- А как туда подняться?
- Есть два пути. Один - снаружи, а другой - из кают-компании, в которой вы уже были.
Они решили подняться изнутри. По дороге Чарли немного рассказал ей об устройстве корабля:
- Вот это приборные доски. - Он указал на панель высотой по грудь взрослому мужчине, полную разных шкал и циферблатов. - Они показывают уровень масла, количество топлива, глубину...
- А это радар, верно? - догадалась она.
- Правильно. И навигационный прибор в придачу. У современных судов они объединены в один блок. Этот радар обшаривает район в сто двадцать миль. Сканеры передают информацию на радарный мостик - вот эту штуковину, которая торчит как раз над нами.
- Я видела его, когда подходила сюда. - Не отрывая глаз от множества циферблатов, от карт на штурманском столе и флотского компаса у иллюминатора, обращенного к носу корабля, она тихонько провела рукой по гладкой, хорошо отполированной поверхности штурвала и лишь потом поглядела направо. - Так у вас и бортовой компьютер есть?
- Это Джек настоял. Мы пользуемся им при прокладывании курса, а для этого очень важно знать прогноз погоды. Поэтому компьютер связан с факсом гидрометцентра. Джек ухлопал на него наши последние деньги. Говорит, что когда-нибудь эта штука сильно упростит нам жизнь.
- Да уж, могу себе представить. - Они спустились по трапу и снова оказались в кают-компании. - Кухня у вас просто замечательная!
- И вовсе не кухня, а камбуз! - сказал Джек Брен-нен, просовывая голову в открытую дверь каюты.
Дженни стремительно обернулась. То же самое сделал Чарли. Он заморгал и улыбнулся, удивленный и вместе с тем обрадованный возвращением Джека.
Джек отвел глаза. Вид у него был недовольный и даже слегка сердитый. Чарли смекнул: Бреннен злился сам на себя за то, что вернулся, не сумев противостоять искушению, которое твердо решил преодолеть.
- Ты пришел как раз вовремя, - сказал Дентон, - я собирался показать Дженни каюту капитана. Но, по-моему, ты с удовольствием сделаешь это сам.
Джек не ответил.
- Тут все так интересно! - воскликнула внезапно оживившаяся Дженни. Я... я рада, что пришла.
Синие глаза Джека скользнули по ее ладным голубым джинсам, купленным только вчера, но четырежды выстиранным и высушенным, чтобы заставить их слегка поблекнуть и стать помягче.
Уголок его рта приподнялся. Это могло сойти за улыбку.
- Я тоже.
Странно взволнованная, Дженни последовала за Бренненом в его каюту. Он наклонил голову и вошел в дверь. Каюта была просторнее, чем она ожидала. Все в ней было встроено в стены, все было так же аккуратно, как и в остальных помещениях корабля, но выглядело более спартанским. Она вспыхнула при виде огромной кровати, в которой могли легко поместиться не только два, но три и даже четыре человека. Джек проследил за направлением ее взгляда и, кажется, угадал мысли Дженни, потому что его глаза вдруг потемнели.