Мне твой кумир страшнее супостата.
Люби его, а я люблю Сократа,
И нынче ночью мы с ним удираем
Из города, что мне казался раем,
Да нынче превратился в сущий ад,
Где души синим пламенем горят
И черти, что ни в грош любви не ценят,
Несчастных дев насильно диогенят.
Тебе, Елена, можем мы открыться,
Поскольку ты надёжная девица.
Назавтра ночью, только лишь луна,
В серебряный свой облик влюблена,
Над зеркалом речной воды застынет
И влажный жемчуг по траве раскинет…
Мы встретимся в лесу, не на дороге,
И сделаем навек отсюда ноги.
Прощай, подруга, очень может статься,
Нам впредь не суждено уже встречаться.
Желаю на прощание, любя,
Чтоб Диоген мой втрескался в тебя,
Открыв, что наше женское устройство
Одни и те же нам диктует свойства
И если в спальне лампу погасить,
С еленами ксантипп не различить.
Пока, Сократ! Надеюсь, не забудешь
И вовремя в дремучей чаще будешь.
Привет, Ксантиппа! Добрых снов, Елена!
Дай бог тебе большого Диогена!
Любви всегда запутана тропа,
Любовь не только зла, но и слепа,
Она – как избалованный ребёнок,
Сластями перекормленный с пелёнок:
Что не по ней, – кусается, визжит
И няньку пяткой треснуть норовит.
Я не способна ей сопротивляться,
На всё готова – подло унижаться,
Наушничать, тащить исподтишка,
Валять в серьёзном деле дурака,
И тут же по надуманной причине
Могу зачахнуть до смерти в кручине.
В любви мне мамой клялся Диоген
И вдруг поднялся, пыль стряхнул с колен
И ухлестнул за лучшею подругой,
Как жеребец со съехавшей подпругой
Бежит за кобылицей по лугам,
А я – за ним, забыв про стыд и срам.
И вот теперь – простите уж, ребята —
Про заговор Ксантиппы и Сократа
Ему я вероломно доложу
И тем любви капризной услужу,
В надежде от любимого в награду
Принять хоть взгляд один навстречу взгляду
И по его бубновый интерес
С ним об руку сходить в дремучий лес…
Сцена 2
Надеюсь, вся компания в сборе?
Что значит «надеюсь»? Ты лучше выкликай по списку одного за другим, а мы станем отзываться за себя и за отсутствующих. Единственный способ документально удостовериться в наличии наличных.
Да, вот тут у меня на бумажке записаны имена всех афинских делегатов, назначенных увеселять специальной Интерлюдией герцога и герцогиню перед их первой брачной ночью, без чего им, конечно, трудновато будет обойтись.
Первым делом объясни, что за Интерлюдия такая. Может, никто после этого и откликаться-то не станет. А уж потом начинай перекличку, каждого по имени и какая ему предписана роль. Так, мало помалу, и дойдешь до точки.
В качестве Интерлюдии будет жалостливая комедия и кошмарнейшая смерть Пирама и Фисбы.
Гениальная вещица, доложу я вам, и превеселенькая! Теперь, добрейший Педро Квит, начинай перекличку. В шеренгу, граждане!
Отзывайтесь, кого назову. Микола Подхват, знатный плетун.
Всегда готов. Скажи, какая роль мне предстоит, и продолжай.
Ты, Микола Подхват, будешь у нас Пирам.
Что значит Пирам? Это тиран или герой-любовник?
Любовник, галантно убивающий себя из-за любви к Фисбе.
О! Стало быть, надо будет надавить на слезу. Это я умею. Бурю подниму, беспросветный ливень. Публика у меня до щиколотки уревется. А вообще я мог бы и тирана представить. Херкулеса, к примеру, сыграл бы на редкость. Раздайся гром средь грозных гор! Сорву плечом с ворот запор, срублю дракону голову и льву свирепу пасть порву! Не слабо, да? Ну, давай теперь выкликай остальных актеров… Это вот Херкулес так Херкулес, да? Тиран, да? А любовника изображать – все уревутся…
Франтишек Рифля, продувной насосник.
Здесь, Педро Квит!
Рифля, тебе придется взять на себя Фисбу.
Фисба – это что? Странствующий рыцарь?
Фисба – это дамочка, в которую страстно влюбляется Пирам.
Опять! Заклинаю, не давайте мне женскую роль! Я больше не могу… У меня борода пробивается!
Борода – ерунда. Будешь в маске. Главное старайся говорить как можно более тонким голосом.
Если в маске, дайте мне тоже Фисбу сыграть. Я умею изумительно покачивать бедрами и разговаривать чудовищно тоненьким голоском. «Тю-тю-тю, Пирамчик, дорогуша, я – твоя маленькая Фисба, я – твоя козочка дорогая!»
Нет, нет, ты должен будешь играть Пирама, а Рифля – Фисбу.
Ладно. Валяй дальше.
Боб Задохлик, дамский портной.
Здесь, Педро Квит.
Боб Задохлик, ты будешь изображать мать Фисбы. Том Сопатка, лудильщик.
Здесь, Педро Квит.
Ты будешь пирамовым отцом, а я – отцом Фисбы. Столяр Удоба, сыграешь льва. Вот вроде бы всю пьесу и пристроили.
Погодите, дайте мне роль льва переписать! У меня с головой беда: если заранее не выучу, потом на сцене все забуду.